Wortdetails

ضَاقَتۡ
daqat
eng wurde
Versposition: 9:118
Wurzel: ضيق (d y q)
Lemma: ضاقَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „d y q“ (ضيق) bedeutet "eng, beengt" oder "verengen, einengen". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

تُضَيِّق (tu-ضَيْق) - eng/beengt sein (deutsch)
ضائِق (ضائِق) - Verengung, Enge (arabisches Wort)
ضاقَ (ضَيْق) - engen, verengen (arabisches Wort)
ضَيْق (ضَيْق) - eng/beengt sein (arabisches Wort)

Einige Beispiele sind:
1. Die Straße ist sehr eng - الشارع ضيق جدًا (al-Shaaru' d y q jiddan)
2. Das Zimmer wurde verengt/eingeengt - أُضْيِق الغرفة (u-ضَيْق al-ghurfah)
9:118 : 7 ضَاقَتۡ daqateng wurde
وَعَلَى ٱلثَّلَٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُوا۟ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوٓا۟ أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
WaAAala alththalathati allatheena khullifoo hatta itha daqat AAalayhimu alardu bima rahubat wadaqat AAalayhim anfusuhum wathannoo an la maljaa mina Allahi illa ilayhi thumma taba AAalayhim liyatooboo inna Allaha huwa alttawwabu alrraheemu
Und auch den dreien, die zurückgeblieben waren, bis die Erde ihnen zu eng wurde in ihrer Weite und ihre Seelen ihnen zu eng wurden und sie wußten, daß es keine Zuflucht gibt vor Allah, es sei denn zu Ihm. Da kehrte Er Sich ihnen mit Erbarmen zu, auf daß sie sich bekehren möchten. Wahrlich, Allah ist der langmütig Vergebende, der Barmherzige.