Wortdetails

لِيَنفِرُواْ
liyanfiru
dass sie ausrücken
Versposition: 9:122
Wurzel: نفر (n f r)
Lemma: نَفَرَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel "n f r" (نفر) bedeutet im Deutschen "verlassen, verstreuen, sich trennen". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

1. Musstannaf (مُسْتَنف): "sich von jemandem oder etwas trennen" - Beispiel: الشعب مُسْتَنف عن الحكومة, "Das Volk ist von der Regierung getrennt."
2. Nafar (نَفَر): "sich trennen, sich verstreuen" - Beispiel: الجيش يُنفِر, "Die Armee teilt sich auf."
3. Nafara (نَفَرَ): "verlassen, sich trennen" - Beispiel: أنت تُذْهب، وأنا أُنفِر, "Du gehst und ich trenne mich von dir."
4. Nafir (نَفِير): "verlassen, verstreuen" - Beispiel: الأسد يَنفِر المهاجمين, "Der Löwe führt seine Angreifer in die Irre."
5. Nufur (نُفُور): "verlassen, verstreuen, sich trennen" - Beispiel: الجندية تُنفُر من المقاتلة، "Die Soldatin läuft von den Kämpfern weg."
9:122 : 4 لِيَنفِرُواْ liyanfirudass sie ausrücken
وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا۟ كَآفَّةًۭ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍۢ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌۭ لِّيَتَفَقَّهُوا۟ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُوا۟ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ
Wama kana almuminoona liyanfiroo kaffatan falawla nafara min kulli firqatin minhum taifatun liyatafaqqahoo fee alddeeni waliyunthiroo qawmahum itha rajaAAoo ilayhim laAAallahum yahtharoona
Es ist für die Gläubigen nicht möglich, alle zusammen auszuziehen. Warum zieht denn nicht aus ihrer jeder Schar eine Gruppe aus, auf daß sie wohl bewandert würden in Glaubensdingen und nach ihrer Rückkehr zu ihrem Volk es warnen könnten, daß es sich vor Übel hüten mag?