Wortdetails
ٱسۡتِعۡجَالَهُم
is'ti'jalahum
(wie) sie zu beschleunigen wünschen
Versposition: 10:11
Wurzel: عجل (A j l)
Lemma: اسْتِعْج
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „عجل“ (ʿA j l) bedeutet „sich beeilen“, „eilen“ oder „beschleunigen“. Sie drückt die Vorstellung von Schnelligkeit und Eile bei einer Handlung oder einem Ereignis aus.
Hier sind einige Beispiele:
* Sich beeilen, eilen: عجل (ʿajila)
* Eile, Hast: عجل (ʿajal)
* Schnell, eilig: عاجل (ʿājil)
* Beschleunigen: عجل (ʿajjala)
* Dringend, eilbedürftig: مستعجل (mustaʿjil)
* Sofort, unverzüglich: على الفور (ʿalā al-fawr) (drückt die gleiche Bedeutung aus, ist aber keine direkte Ableitung)
* Uhr (wörtlich: das, was die Zeit beschleunigt/anzeigt): عجلة الزمن (ʿajalat az-zaman)
Hier sind einige Beispiele:
* Sich beeilen, eilen: عجل (ʿajila)
* Eile, Hast: عجل (ʿajal)
* Schnell, eilig: عاجل (ʿājil)
* Beschleunigen: عجل (ʿajjala)
* Dringend, eilbedürftig: مستعجل (mustaʿjil)
* Sofort, unverzüglich: على الفور (ʿalā al-fawr) (drückt die gleiche Bedeutung aus, ist aber keine direkte Ableitung)
* Uhr (wörtlich: das, was die Zeit beschleunigt/anzeigt): عجلة الزمن (ʿajalat az-zaman)
وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
Walaw yuAAajjilu Allahu lilnnasi alshsharra istiAAjalahum bialkhayri laqudiya ilayhim ajaluhum fanatharu allatheena la yarjoona liqaana fee tughyanihim yaAAmahoona
Wenn Allah den Menschen das Schlimme beschleunigte, wie sie das Reichwerden beschleunigen möchten, so wäre ihre Lebensfrist schon um. Allein Wir lassen die, welche nicht auf die Begegnung mit Uns hoffen, ziellos irregehen in ihrer Verblendung.