« »

وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
Walaw yuAAajjilu Allahu lilnnasi alshsharra istiAAjalahum bialkhayri laqudiya ilayhim ajaluhum fanatharu allatheena la yarjoona liqaana fee tughyanihim yaAAmahoona
Wenn Allah den Menschen das Schlechte so beschleunigen würde, wie sie das Gute zu beschleunigen wünschen, wäre ihre Frist für sie bereits bestimmt. Aber Wir lassen diejenigen, die nicht die Begegnung mit Uns erwarten, in ihrer Auflehnung umherirren.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞وَلَوۡ walaw Und wenn
2 يُعَجِّلُ yu'ajjilu beschleunigen würde عجل
3 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
4 لِلنَّاسِ lilnnasi für die Menschen انس
5 ٱلشَّرَّ al-shara das Schlechte, شرر
6 ٱسۡتِعۡجَالَهُم is'ti'jalahum (wie) sie zu beschleunigen wünschen عجل
7 بِٱلۡخَيۡرِ bil-khayri das Gute, خير
8 لَقُضِيَ laqudiya wäre sicherlich bestimmt قضي
9 إِلَيۡهِمۡ ilayhim für sie
10 أَجَلُهُمۡۖ ajaluhum ihre First. اجل
11 فَنَذَرُ fanadharu So lassen wir وذر
12 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
13 لَا la nicht
14 يَرۡجُونَ yarjuna erwarten رجو
15 لِقَآءَنَا liqaana die Begegnung mit uns لقي
16 فِي fi in
17 طُغۡيَنِهِمۡ tugh'yanihim ihrer Auflehnung طغي
18 يَعۡمَهُونَ ya'mahuna umherirren. عمه