Wortdetails

ٱطۡمِسۡ
it'mis
lösche aus
Versposition: 10:88
Wurzel: طمس (t m s)
Lemma: طُمِسَتْ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel "t m s" (طمس) bedeutet „dunkel machen“ oder „verdunkeln“. Hier sind einige Beispielwörter:

1. تُمَسْتَ - verdunkeln (deutsch): tumastu (arabisch)
2. طُمِسَتْ - sich verstecken/verbergend (deutsch): tumisat (arabisch)
3. مُتَمَسْ - dunkel, düster (deutsch): mutamas (arabisch)
4. يُطْمِسْ - verfinstern (deutsch): yutamis (arabisch)
10:88 : 18 ٱطۡمِسۡ it'mislösche aus
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةًۭ وَأَمْوَٰلًۭا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰٓ أَمْوَٰلِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا۟ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
Waqala moosa rabbana innaka atayta firAAawna wamalaahu zeenatan waamwalan fee alhayati alddunya rabbana liyudilloo AAan sabeelika rabbana itmis AAala amwalihim waoshdud AAala quloobihim fala yuminoo hatta yarawoo alAAathaba alaleema
Da sprach Moses: "Unser Herr, Du hast Pharao und seinen Häuptern Pracht verliehen und Reichtümer im Leben hienieden, (mit dem Ergebnis) unser Herr, daß sie abwendig machen von Deinem Pfad. Unser Herr, zerstöre ihre Reichtümer und triff ihre Herzen, so daß sie nicht glauben, ehe sie nicht die schmerzliche Strafe sehen."