« »

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةًۭ وَأَمْوَٰلًۭا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰٓ أَمْوَٰلِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا۟ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
Waqala moosa rabbana innaka atayta firAAawna wamalaahu zeenatan waamwalan fee alhayati alddunya rabbana liyudilloo AAan sabeelika rabbana itmis AAala amwalihim waoshdud AAala quloobihim fala yuminoo hatta yarawoo alAAathaba alaleema
Und Musa sagte: "Unser Herr, Du hast ja Fir'aun und seiner führenden Schar im diesseitigen Leben Pracht und Besitz gegeben, unser Herr, damit sie (andere) von Deinem Weg in die Irre fuhren. Unser Herr, lösche ihren Besitz aus und schnüre ihre Herzen fest, so daß sie nicht glauben, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَالَ waqala Und sagte قول
2 مُوسَى musa Musa:
3 رَبَّنَآ rabbana "Unser Herr, ربب
4 إِنَّكَ innaka wahrlich, du
5 ءَاتَيۡتَ atayta hast gegeben اتي
6 فِرۡعَوۡنَ fir'awna Fir'aun
7 وَمَلَأَهُۥ wamala-ahu und seiner führenden Schar ملا
8 زِينَةٗ zinatan Pracht زين
9 وَأَمۡوَلٗا wa-amwalan und Besitz مول
10 فِي fi in
11 ٱلۡحَيَوةِ al-hayati dem Leben حيي
12 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya weltlichen, دنو
13 رَبَّنَا rabbana unser Herr, ربب
14 لِيُضِلُّواْ liyudillu damit sie in die Irre führen ضلل
15 عَن an von
16 سَبِيلِكَۖ sabilika deinem Weg. سبل
17 رَبَّنَا rabbana Unser Herr, ربب
18 ٱطۡمِسۡ it'mis lösche aus طمس
19 عَلَىٓ ala auf
20 أَمۡوَلِهِمۡ amwalihim ihren Besitz مول
21 وَٱشۡدُدۡ wa-ush'dud und schnüre fest شدد
22 عَلَى ala auf
23 قُلُوبِهِمۡ qulubihim ihre Herzen, قلب
24 فَلَا fala so (dass) nicht
25 يُؤۡمِنُواْ yu'minu sie glauben, امن
26 حَتَّى hatta bis
27 يَرَوُاْ yarawu sie sehen راي
28 ٱلۡعَذَابَ al-'adhaba die Strafe." عذب
29 ٱلۡأَلِيمَ al-alima schmerzhafte الم