Wortdetails
نُنَجِّي
nunajji
werden wir erretten
Versposition: 10:103
Wurzel: نجو (n j w)
Lemma: نَجَّى
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „نجو“ (n j w) bedeutet "retten" oder "in Sicherheit bringen". Hier sind einige Beispiele:
1. أَنجَى = retten, helfen (Anjá)
2. تَناجَيْ = gerettet sein, von Gefahren befreit sein (Tanāwij)
3. مُنَجُّو = Rettungsboot, Rettungsunternehmen (Munajjuū)
4. ناج = Retter (Nāj)
5. ناجَيْ = rettend, sicher (Nājee)
6. نَجا = gerettet haben (Najā)
7. نَجاة = Rettung, Erlösung (Najāh)
8. نَجِيّ = Rettungsschwimmer, Rettungsassistent (Najīy)
9. نَجَّى = gerettet, in Sicherheit gebracht (Najjá)
10. نَجْوَى = Rettungsmann, Lebensretter (Nājuwa)
1. أَنجَى = retten, helfen (Anjá)
2. تَناجَيْ = gerettet sein, von Gefahren befreit sein (Tanāwij)
3. مُنَجُّو = Rettungsboot, Rettungsunternehmen (Munajjuū)
4. ناج = Retter (Nāj)
5. ناجَيْ = rettend, sicher (Nājee)
6. نَجا = gerettet haben (Najā)
7. نَجاة = Rettung, Erlösung (Najāh)
8. نَجِيّ = Rettungsschwimmer, Rettungsassistent (Najīy)
9. نَجَّى = gerettet, in Sicherheit gebracht (Najjá)
10. نَجْوَى = Rettungsmann, Lebensretter (Nājuwa)
ثُمَّ نُنَجِّى رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Thumma nunajjee rusulana waallatheena amanoo kathalika haqqan AAalayna nunjee almumineena
Dann werden Wir Unsere Gesandten erretten und jene, die da glauben. Also obliegt es Uns, daß Wir die Gläubigen retten.
ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّۭا
Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan
Dann werden Wir die Gerechten erretten, die Frevler aber werden Wir darinnen belassen auf den Knien.