Wortdetails

وَوَحۡيِنَا
wawahyina
und unserer Eingebung
Versposition: 11:37
Wurzel: وحي (w h y)
Lemma: وَحْى

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel "w h y" (وحي) bedeutet "offenbaren, verraten". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

1. أَوْحَى (awhaya): offenbarte, verkündete (Beispiel: الله يُوحِي إلى نبيه كلمات القرآن - Gott offenbart dem Propheten die Worte des Korans)
2. وَحْى (wahy): Offenbarung, göttliche Eingabe (Beispiel: إن الذي أُوحِي الله إلى النبي من القرآن - Derjenige, der dem Propheten von Gott offenbart hat, ist der Koran)

Es gibt viele Wörter und Ausdrücke in der arabischen Sprache, die auf dieser Wurzel basieren und unterschiedliche Bedeutungen haben können. In diesem Fall bedeuten die beiden genannten Beispiele "offenbaren" und "Offenbarung".
11:37 : 4 وَوَحۡيِنَا wawahyinaund unserer Eingebung
وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
WaisnaAAi alfulka biaAAyunina wawahyina wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona
Und baue die Arche vor Unseren Augen und nach Unserer Offenbarung, sprich Mir aber nicht von den Frevlern; diese müssen ertrinken."
23:27 : 7 وَوَحۡيِنَا wawahyinaund unserer Eingebung.
فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّۢ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
Faawhayna ilayhi ani isnaAAi alfulka biaAAyunina wawahyina faitha jaa amruna wafara alttannooru faosluk feeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu minhum wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona
So offenbarten Wir ihm: "Mache die Arche unter Unseren Augen und gemäß Unserer Offenbarung. Und wenn Unser Befehl ergeht und die Oberfläche der Erde (Wasser) hervorwallen läßt, dann nimm an Bord ein Paar von jeglicher Art, männlich und weiblich, sowie deine Angehörigen, mit Ausnahme derer unter ihnen, wider die das Wort bereits ergangen ist. Und sprich Mir nicht von denen, die gefrevelt haben, denn sie sollen ertränkt werden,