Wortdetails
سَـَٔاوِيٓ
saawi
"Ich werde Zuflucht suchen
Versposition: 11:43
Wurzel: اوي (a w y)
Lemma: أَوَى
Wurzelbedeutung
Die Arabische Wurzel „a w y“ (اوي) bedeutet "zu geben, zu übertragen" und ihre Ableitungen beziehen sich auf die Handlungen des Gebens und Übertragens von Dingen oder Emotionen. Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
- آوَى (Awa): bedeutet "zu geben" (deutsch) / (arabisches Wort)
- أَوَى (Awiya): bedeutet "übertragen" (deutsch) / (arabisches Wort)
- مَأْوَى (Ma'wa): bedeutet "zu geben, zu spenden" (deutsch) / (arabisches Wort)
Einige Beispielphrasen mit dieser Wurzel wären:
1. Das gibt es schon lange her - آوَى (Awa) gibt es schon lange her.
2. Er hat es an jemanden übertragen - أَوَى (Awiya) an jemand anderen übertragen.
3. Sie haben gespendet und geholfen - مَأْوَى (Ma'wa) geholfen und gespendet.
- آوَى (Awa): bedeutet "zu geben" (deutsch) / (arabisches Wort)
- أَوَى (Awiya): bedeutet "übertragen" (deutsch) / (arabisches Wort)
- مَأْوَى (Ma'wa): bedeutet "zu geben, zu spenden" (deutsch) / (arabisches Wort)
Einige Beispielphrasen mit dieser Wurzel wären:
1. Das gibt es schon lange her - آوَى (Awa) gibt es schon lange her.
2. Er hat es an jemanden übertragen - أَوَى (Awiya) an jemand anderen übertragen.
3. Sie haben gespendet und geholfen - مَأْوَى (Ma'wa) geholfen und gespendet.
قَالَ سَـَٔاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍۢ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ
Qala saawee ila jabalin yaAAsimunee mina almai qala la AAasima alyawma min amri Allahi illa man rahima wahala baynahuma almawju fakana mina almughraqeena
Er antwortete: "Ich will mich sogleich auf einen Berg begeben, der mich vor dem Wasser schützen wird." Er sprach: "Keinen Schutz heute vor Allahs Befehl, es sei denn (für) jene, deren Er Sich erbarmt." Und die Woge brach herein zwischen die beiden, so war er unter denen, die ertranken.