Wortdetails

فَصَبۡرٞ
fasabrun
So Geduld
Versposition: 12:18
Wurzel: صبر (s b r)
Lemma: صَبْر

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel "s b r" steht für das Verb "erlangen, gewinnen". Hier sind einige Beispiele mit deutschen Übersetzungen:

- مِن (min) - Erlangen Sie / bekommen Sie (Er hat die Prüfung bestanden und erlangte den Abschluss).
- اَكْتَسَبْتُهُ (aktabtuha) - Ich habe es gewonnen (Ich habe das Rennen gewonnen und bin Erster geworden).
- يَسْتَعْتِنْ (yastaytin) - Erlangen Sie / gewinnen Sie (Der Verein möchte den Pokal gewinnen).
12:18 : 12 فَصَبۡرٞ fasabrunSo Geduld
وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍۢ كَذِبٍۢ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًۭا فَصَبْرٌۭ جَمِيلٌۭ وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
Wajaoo AAala qameesihi bidamin kathibin qala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun waAllahu almustaAAanu AAala ma tasifoona
Sie hatten falsches Blut auf sein Hemd gebracht. Er sprach: "Nein; eure Seelen haben euch etwas vorgespiegelt. So (obliegt mir nun) geziemende Geduld. Und Allah ist um Hilfe anzurufen wider das, was ihr erzählt."
12:83 : 7 فَصَبۡرٞ fasabrunso Geduld
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًۭا فَصَبْرٌۭ جَمِيلٌ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
Qala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun AAasa Allahu an yatiyanee bihim jameeAAan innahu huwa alAAaleemu alhakeemu
Er sprach: "Nein, eure Seelen haben euch etwas vorgespiegelt. So (obliegt mir nun) geziemende Geduld. Vielleicht wird Allah sie mir alle wieder bringen; denn Er ist der Allwissende, der Allweise."