وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍۢ كَذِبٍۢ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًۭا فَصَبْرٌۭ جَمِيلٌۭ وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
Wajaoo AAala qameesihi bidamin kathibin qala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun waAllahu almustaAAanu AAala ma tasifoona
Sie brachten falsches Blut auf seinem Hemd. Er sagte: "Nein! Vielmehr habt ihr selbst euch etwas eingeredet. (So gilt es,) schöne Geduld (zu üben). Allah ist Derjenige, bei Dem Hilfe zu suchen ist gegen das, was ihr beschreibt."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَآءُو | wajau | Und sie brachten | جيا |
2 | عَلَى | ala | auf | |
3 | قَمِيصِهِۦ | qamisihi | seinen Hemd | قمص |
4 | بِدَمٖ | bidamin | Blut. | دمو |
5 | كَذِبٖۚ | kadhibin | falsches | كذب |
6 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
7 | بَلۡ | bal | "Nein! | |
8 | سَوَّلَتۡ | sawwalat | Habt etwas eingeredet | سول |
9 | لَكُمۡ | lakum | ihr | |
10 | أَنفُسُكُمۡ | anfusukum | euch selbst | نفس |
11 | أَمۡرٗاۖ | amran | etwas. | امر |
12 | فَصَبۡرٞ | fasabrun | So Geduld | صبر |
13 | جَمِيلٞۖ | jamilun | (ist) schön. | جمل |
14 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
15 | ٱلۡمُسۡتَعَانُ | al-mus'ta'anu | (ist) der bei dem Hilfe zu suchen ist, | عون |
16 | عَلَى | ala | gegen | |
17 | مَا | ma | was | |
18 | تَصِفُونَ | tasifuna | ihr beschreibt." | وصف |
Übersetzungen
Und sie hatten falsches Blut auf sein Hemd gebracht. Er sagte: "Nein, ihr habt das geplant. Doch schön geduldig sein. Und Allah sei um Hilfe wider das gebeten, was ihr beschreibt."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie trugen auf sein Hemd falsches Blut auf. Er sagte: «Nein, eure Seele hat euch etwas eingeredet. (Es gilt) schöne Geduld (zu üben). Gott ist der, der um Hilfe gebeten wird gegen das, was ihr beschreibt.»
Adel Theodor Khoury
|
Sie hatten falsches Blut auf sein Hemd gebracht. Er sprach: "Nein; eure Seelen haben euch etwas vorgespiegelt. So (obliegt mir nun) geziemende Geduld. Und Allah ist um Hilfe anzurufen wider das, was ihr erzählt."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und sie brachten sein Hemd befleckt mit falschem Blut. Der Vater sagte: "Ihr habt euch etwas Schwerwiegendes ausgedacht. Ich nehme mir vor, Geduld zu fassen. Gott möge mir in all dem, was ihr mir vormacht, beistehen!"
Al-Azhar Universität
|
Und sie brachten sein Hemd befleckt mit Blut als Vortäuschung. Er sagte: "Nein, sondern euer Ego machte euch etwas leicht! (Ich übe mich) in klagloser Geduld. Und ALLAH ist Derjenige, Den ich um Beistand bitte wegen dem, was ihr schildert."
Amir Zaidan
|
Sie brachten falsches Blut auf seinem Hemd. Er sagte: "Nein! Vielmehr habt ihr selbst euch etwas eingeredet. (So gilt es,) schöne Geduld (zu üben). Allah ist Derjenige, bei Dem Hilfe zu suchen ist gegen das, was ihr beschreibt."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und sie zeigten seinen Rock, mit fremdem Blut befleckt. Da sagte Jakob: Ihr habt vielleicht dies alles selbst erdacht; wahrlich, große Geduld muss ich haben, und Gottes Beistand muss ich anrufen, um das ertragen zu können, was ihr berichtet.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sie brachten sein Hemd mit falschem Blut. Er sagte: „Nein; erdichtet habt ihr euch etwas. Also (gilt) es, Geduld zu üben und gegen euren Bericht Allah um Hilfe zu bitten.“
Max Henning
|
"Und sie brachten falsches Blut auf sein Hemd. Ihr Vater sagte: ""Nein! Ihr habt euch etwas eingeredet. Doch schön geduldig sein (ist meine Losung). Und Allah sei um Hilfe gebeten gegen das, was ihr aussagt (und was gar nicht wahr ist)!"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَآءُو | wajau | Und sie brachten | جيا |
2 | عَلَى | ala | auf | |
3 | قَمِيصِهِۦ | qamisihi | seinen Hemd | قمص |
4 | بِدَمٖ | bidamin | Blut. | دمو |
5 | كَذِبٖۚ | kadhibin | falsches | كذب |
6 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
7 | بَلۡ | bal | "Nein! | |
8 | سَوَّلَتۡ | sawwalat | Habt etwas eingeredet | سول |
9 | لَكُمۡ | lakum | ihr | |
10 | أَنفُسُكُمۡ | anfusukum | euch selbst | نفس |
11 | أَمۡرٗاۖ | amran | etwas. | امر |
12 | فَصَبۡرٞ | fasabrun | So Geduld | صبر |
13 | جَمِيلٞۖ | jamilun | (ist) schön. | جمل |
14 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
15 | ٱلۡمُسۡتَعَانُ | al-mus'ta'anu | (ist) der bei dem Hilfe zu suchen ist, | عون |
16 | عَلَى | ala | gegen | |
17 | مَا | ma | was | |
18 | تَصِفُونَ | tasifuna | ihr beschreibt." | وصف |