Wortdetails
وَٱبۡيَضَّتۡ
wa-ib'yaddat
Und wurden weiß
Versposition: 12:84
Wurzel: بيض (b y d)
Lemma: ابْيَضَّ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „b y d“ (بيض) bedeutet allgemein "weiß" oder "weißen". Sie wird verwendet, um verschiedene Aspekte des Weißen-Seins und Weißen-Werdens zu beschreiben.
Hier sind einige Beispiele:
- ٱلۡأَبۡيَضُ – Schwarz werden (Gegenteil von weiß werden)
-تَبۡيَضُّ – Weiß werden (ändert Farbe zu weiß)
- ٱبۡيَضَّتۡ – Weiß-werden (Präteritum von weiß-werden)
- بَيۡضَآءُ – Weiß (Adjektiv zur Beschreibung von Objekten oder Farbe)
-. وَٱبۡيَضَّتۡ – Und wurden weiß (Vergangenheit, sind inzwischen weiß geworden)
Die Wurzel kann beispielsweise verwendet werden, um Farbveränderungen von Objekten zu beschreiben oder den Wechsel von dunklen zu hellen Farben. Darüber hinaus gibt es keine religiösen oder spirituellen Deutungen.
Hier sind einige Beispiele:
- ٱلۡأَبۡيَضُ – Schwarz werden (Gegenteil von weiß werden)
-تَبۡيَضُّ – Weiß werden (ändert Farbe zu weiß)
- ٱبۡيَضَّتۡ – Weiß-werden (Präteritum von weiß-werden)
- بَيۡضَآءُ – Weiß (Adjektiv zur Beschreibung von Objekten oder Farbe)
-. وَٱبۡيَضَّتۡ – Und wurden weiß (Vergangenheit, sind inzwischen weiß geworden)
Die Wurzel kann beispielsweise verwendet werden, um Farbveränderungen von Objekten zu beschreiben oder den Wechsel von dunklen zu hellen Farben. Darüber hinaus gibt es keine religiösen oder spirituellen Deutungen.
وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌۭ
Watawalla AAanhum waqala ya asafa AAala yoosufa waibyaddat AAaynahu mina alhuzni fahuwa katheemun
Und er wandte sich ab von ihnen und sprach: "O mein Kummer um Joseph!" Und seine Augen wurden tränenvoll vor Kummer, dann unterdrückte er (seinen Schmerz).