« »

وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌۭ
Watawalla AAanhum waqala ya asafa AAala yoosufa waibyaddat AAaynahu mina alhuzni fahuwa katheemun
Und er kehrte sich von ihnen ab und sagte: "O mein Kummer um Yusuf!" Und seine Augen wurden weiß vor Trauer, und so hielt er (seinen Kummer) zurück.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَتَوَلَّى watawalla Und er kehrte sich ab ولي
2 عَنۡهُمۡ anhum von ihnen
3 وَقَالَ waqala und sagte: قول
4 يَٓأَسَفَى yaasafa "O mein Kummer اسف
5 عَلَى ala um
6 يُوسُفَ yusufa Yusuf!"
7 وَٱبۡيَضَّتۡ wa-ib'yaddat Und wurden weiß بيض
8 عَيۡنَاهُ aynahu seine Augen عين
9 مِنَ mina vor
10 ٱلۡحُزۡنِ al-huz'ni der Trauer حزن
11 فَهُوَ fahuwa und er
12 كَظِيمٞ kazimun (war) ein Zurückhaltender. كظم