Wortdetails

طَوۡعٗا
taw'an
freiwillig
Versposition: 13:15
Wurzel: طوع (t w A)
Lemma: طَوْع

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel "طوع" (t w ʿ) bedeutet allgemein "sich beugen, sich fügen, gehorsam sein". Hier sind einige Ableitungen dieser Wurzel:

1. أَطاعَ (Ata'a): gehorchen (gehorsam)

2. اسْتَطاع (Istata') : in der Lage sein, tun zu können

3. تَطَوَّع (Tataww'a): kooperieren, zusammenarbeiten

4. طائِع (Taww'i): gehorsam, nachgiebig

5. طاعَة (Ta'a): Gehorsam

6. طَوَّعَت (TaWWa'at): sich beugen, sich fügen

7. طَوْع (Taww'): sich fügen, gehorsam sein

8. مُطاع (Mutta') : gehorchend, befolgt

9. مُطَّوِّ (MuttaWWi): zusammenarbeitend

10. يُطاعُ (Yutta'u) : gehorsam zu leisten, gehorsam erweisen

Einige Beispielsätze:

1. Der Schüler gehorcht dem Lehrer. (Der Schüler ist gehorsam.) -> الطالِب يُطاعُ الأُسْتَذْ.

2. Er hat es nicht in der Lage, das Projekt zu beenden. -> لم يكن يُحَمْلُ القَدْرةُ على الإنتهاء من المَشْروِع.

3. Sie arbeiten zusammen an diesem Projekt. -> يُعْتَوََّن في مشروع هذا.
4. Er ist sehr gehorsam und nachgiebig. -> إنه لأد جدًاً طائِع ومُحْسَن.

5. Das Kind sollte dem Lehrer gehorsam sein. -> اليَلْدة يَجِبُ أَن تكُون طائِعةً للمُعَلِّم.

6. Sie haben sich dem Wunsch des Chefs gefügt. -> انها قَد أُطْوَعَت على مُرَّد الرَئيس.

7. Er ist sehr gehorsam und nachgiebig. -> إنه لأد جدًاً طائِع ومُحْسَن.

8. Das Volk sollte dem König gehorchen. -> الشعْب يَجِبُ أَن يُكْتَبَ المَلِك.

9. Sie arbeiten gut zusammen. -> يُعْتَوََّن معً

10. Er leistet dem Chef gehorsam. -> يُطاعُ الرَئيس.
3:83 : 11 طَوۡعٗا taw'anfreiwillig
أَفَغَيْرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُۥٓ أَسْلَمَ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًۭا وَكَرْهًۭا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
Afaghayra deeni Allahi yabghoona walahu aslama man fee alssamawati waalardi tawAAan wakarhan wailayhi yurjaAAoona
Suchen sie eine andere Glaubenslehre als Allahs, wo sich Ihm ergibt, wer in den Himmeln und auf Erden ist, wohl oder übel, und zu Ihm müssen sie zurück?
13:15 : 7 طَوۡعٗا taw'anfreiwillig
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًۭا وَكَرْهًۭا وَظِلَٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْـَٔاصَالِ
Walillahi yasjudu man fee alssamawati waalardi tawAAan wakarhan wathilaluhum bialghuduwwi waalasali
Wer immer in den Himmeln und auf der Erde ist, wirft sich nieder vor Allah, willig oder widerwillig, und (also) ihre Schatten, des Morgens und des Abends.