Wortdetails
عَرَبِيّٗاۚ
arabiyyan
arabisches.
Versposition: 13:37
Wurzel: عرب (A r b)
Lemma: عَرَبِيّ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „عرب“ (A r b) bezieht sich hauptsächlich auf die arabische Sprache, die Araber und alles, was mit ihnen in Verbindung steht, einschließlich ihrer Klarheit und Eloquenz in der Sprache sowie dem Leben in der Wüste.
Hier sind einige Beispiele:
* Arabisch (Sprache): عربي (ʿarabī)
* Araber (Volk): عربي (ʿarabī) (als Adjektiv und Nomen)
* Arabien (Land): جزيرة العرب (ǧazīrat al-ʿarab)
* Verarabisierung: تعريب (taʿrīb)
* Eloquenz, Klarheit (der Sprache): فصاحة (faṣāḥa) (hängt mit der Vorstellung der reinen, klaren Sprache der Araber zusammen, keine direkte Ableitung)
* Beduine (Wüstenaraber): بدوي (badawī) (leitet sich von „بادية“ – Wüste ab, ist aber kulturell mit „عرب“ verbunden)
Hier sind einige Beispiele:
* Arabisch (Sprache): عربي (ʿarabī)
* Araber (Volk): عربي (ʿarabī) (als Adjektiv und Nomen)
* Arabien (Land): جزيرة العرب (ǧazīrat al-ʿarab)
* Verarabisierung: تعريب (taʿrīb)
* Eloquenz, Klarheit (der Sprache): فصاحة (faṣāḥa) (hängt mit der Vorstellung der reinen, klaren Sprache der Araber zusammen, keine direkte Ableitung)
* Beduine (Wüstenaraber): بدوي (badawī) (leitet sich von „بادية“ – Wüste ab, ist aber kulturell mit „عرب“ verbunden)
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّۭا وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا وَاقٍۢ
Wakathalika anzalnahu hukman AAarabiyyan walaini ittabaAAta ahwaahum baAAda ma jaaka mina alAAilmi ma laka mina Allahi min waliyyin wala waqin
Also haben Wir es hinabgesandt, als eine klare Weisung. Und wenn du ihren bösen Gelüsten folgst nach dem, was an Wissen zu dir gekommen, so sollst du keinen Freund noch Beschützer haben vor Allah.