Wortdetails

بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ
bil-ma'rufi
in rechtlicher Weise,
Versposition: 2:180
Wurzel: عرف (A r f)
Lemma: مَعْرُوف

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „A r f“ (عرف) bedeutet "kennen" oder "erfahren". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

أَعْراف (A'arif): Bedeutung "Erkenntnis" + Beispiel: عَرْف (Urff) - Erfahrung.

اعْتَرَف (Itaraf): Bedeutung "sich erklären" oder "bekennen" + Beispiel: مَعْرُوف (Ma'ruuf) - Bekannter, der öffentliche Erkennung hat.

عَرَفَ (Arafa): Bedeutung "verbreiten" oder "bekannt machen" + Beispiel: يَتَعارَ (Yata'ar) - Erzählt oder verbreitet Nachrichten.

عَرَّفَ (Afara): Bedeutung "definieren" oder "benennen" + Beispiel: عُرْف (Urff) - Name, Bezeichnung.

Auf Deutsch: Die arabische Wurzel „A r f“ (عرف) bedeutet "kennen" oder "erfahren". Hier sind einige abgeleitete Wörter mit Bedeutungen und Beispielen auf Arabisch und Deutsch.
2:180 : 13 بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ bil-ma'rufiin rechtlicher Weise,
كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
Kutiba AAalaykum itha hadara ahadakumu almawtu in taraka khayran alwasiyyatu lilwalidayni waalaqrabeena bialmaAAroofi haqqan AAala almuttaqeena
Vorgeschrieben ist euch: Wenn einem unter euch der Tod naht, so binde (er), falls er viel Gut hinterläßt, den Eltern und nahen Verwandten das Handeln nach Billigkeit ans Herz - eine Pflicht den Gottesfürchtigen.
2:236 : 22 بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ bil-ma'rufiin rechtlicher Weise,
لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا۟ لَهُنَّ فَرِيضَةًۭ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعًۢا بِٱلْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ
La junaha AAalaykum in tallaqtumu alnnisaa ma lam tamassoohunna aw tafridoo lahunna fareedatan wamattiAAoohunna AAala almoosiAAi qadaruhu waAAala almuqtiri qadaruhu mataAAan bialmaAAroofi haqqan AAala almuhsineena
Es soll euch nicht als Sünde angerechnet werden, wenn ihr euch von Frauen scheidet, dieweil ihr sie nicht berührt noch eine Morgengabe für sie ausgesetzt habt. Doch versorget sie - der Reiche nach seinem Vermögen und der Arme nach seinem Vermögen -, eine Versorgung, wie es sich gebührt, eine Pflicht den Rechtschaffenen.
2:241 : 3 بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ bil-ma'rufiin rechtlicher Weise,
وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
Walilmutallaqati mataAAun bialmaAAroofi haqqan AAala almuttaqeena
Und (auch) für die geschiedenen Frauen soll eine Versorgung vorgesehen werden nach Billigkeit - eine Pflicht den Gottesfürchtigen.