Wortdetails
وَلُومُوٓاْ
walumu
und tadelt
Versposition: 14:22
Wurzel: لوم (l w m)
Lemma: لُمْ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "l w m" (لوم) bedeutet allgemein "Klopfen, Trommeln" und ihre Ableitungen beziehen sich auf das Erzeugen von Schall durch Klopfen oder Trommeln. Hier sind einige Beispiele:
1. لائِم (Laiem): Geräusch, Lärm
2. لَوّامَة (LaWWama) und لَوْمَة (LaWmah): Schlag oder Trommelwirbel
3. لُمْ (Lum): Klopfen, Trommeln
4. مَلُوم (Maloum): Erzählen von Geschichten und Gerüchten
5. مُلِيم (Mulayem): Schläge erteilen oder verwenden
6. يَتَلاوَ (Yatallaou) : Trommeln, Schlagen der Trommel
Es ist wichtig zu beachten, dass die Bedeutung der Wurzel in verschiedenen Kontexten und Verben variieren kann, daher ist es am besten, die einzelnen Wörter basierend auf ihrer spezifischen Anwendung im Satz zu übersetzen.
1. لائِم (Laiem): Geräusch, Lärm
2. لَوّامَة (LaWWama) und لَوْمَة (LaWmah): Schlag oder Trommelwirbel
3. لُمْ (Lum): Klopfen, Trommeln
4. مَلُوم (Maloum): Erzählen von Geschichten und Gerüchten
5. مُلِيم (Mulayem): Schläge erteilen oder verwenden
6. يَتَلاوَ (Yatallaou) : Trommeln, Schlagen der Trommel
Es ist wichtig zu beachten, dass die Bedeutung der Wurzel in verschiedenen Kontexten und Verben variieren kann, daher ist es am besten, die einzelnen Wörter basierend auf ihrer spezifischen Anwendung im Satz zu übersetzen.
وَقَالَ ٱلشَّيْطَٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓا۟ أَنفُسَكُم مَّآ أَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Waqala alshshaytanu lamma qudiya alamru inna Allaha waAAadakum waAAda alhaqqi wawaAAadtukum faakhlaftukum wama kana liya AAalaykum min sultanin illa an daAAawtukum faistajabtum lee fala taloomoonee waloomoo anfusakum ma ana bimusrikhikum wama antum bimusrikhiyya innee kafartu bima ashraktumooni min qablu inna alththalimeena lahum AAathabun aleemun
Und wenn die Sache entschieden ist, dann wird Satan sprechen: "Allah verhieß euch eine Verheißung der Wahrheit, ich aber verhieß euch und hielt es euch nicht. Und ich hatte keine Macht über euch, außer daß ich euch rief und ihr gehorchtet mir. So tadelt nicht mich, sondern tadelt euch selber. Ich kann euch nicht helfen, noch könnt ihr mir helfen. Ich habe es schon von mir gewiesen, daß ihr mich (Gott) zur Seite stelltet." Den Missetätern wird wahrlich schmerzliche Strafe.