« »

وَقَالَ ٱلشَّيْطَٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓا۟ أَنفُسَكُم مَّآ أَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Waqala alshshaytanu lamma qudiya alamru inna Allaha waAAadakum waAAda alhaqqi wawaAAadtukum faakhlaftukum wama kana liya AAalaykum min sultanin illa an daAAawtukum faistajabtum lee fala taloomoonee waloomoo anfusakum ma ana bimusrikhikum wama antum bimusrikhiyya innee kafartu bima ashraktumooni min qablu inna alththalimeena lahum AAathabun aleemun
Und der Satan sagt, nachdem die Angelegenheit entschieden ist: "Gewiß, Allah hat euch ein wahres Versprechen gegeben, und ich habe euch (etwas) versprochen, es aber dann gebrochen. Und ich hatte keine Macht über euch, außer daß ich euch gerufen habe und ihr auf mich gehört habt. So tadelt mich nicht, sondern tadelt euch selbst. Ich kann euch nicht zu Hilfe kommen, und ihr könnt mir nicht zu Hilfe kommen. Ich weise es ja von mir, daß ihr mich zuvor (Allah) beigesellt habt." Gewiß, für die Ungerechten gibt es schmerzhafte Strafe.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَالَ waqala Und sagte قول
2 ٱلشَّيۡطَنُ al-shaytanu der Satan, شطن
3 لَمَّا lamma als
4 قُضِيَ qudiya entschieden wurde قضي
5 ٱلۡأَمۡرُ al-amru die Angelegenheit: امر
6 إِنَّ inna "Wahrlich
7 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
8 وَعَدَكُمۡ wa'adakum hat euch Versprochen وعد
9 وَعۡدَ wa'da (das) Versprechen وعد
10 ٱلۡحَقِّ al-haqi der Wahrheit. حقق
11 وَوَعَدتُّكُمۡ wawa'adttukum Und ich habe euch versprochen, وعد
12 فَأَخۡلَفۡتُكُمۡۖ fa-akhlaftukum aber ich habe es euch gegenüber nicht gehalten. خلف
13 وَمَا wama Und nicht
14 كَانَ kana ist كون
15 لِيَ liya für mich
16 عَلَيۡكُم alaykum über euch
17 مِّن min von
18 سُلۡطَنٍ sul'tanin einer Macht, سلط
19 إِلَّآ illa außer
20 أَن an dass
21 دَعَوۡتُكُمۡ da'awtukum ich euch gerufen habe دعو
22 فَٱسۡتَجَبۡتُمۡ fa-is'tajabtum und ihr gehört habt جوب
23 لِيۖ li auf mich.
24 فَلَا fala So nicht
25 تَلُومُونِي talumuni tadelt mich لوم
26 وَلُومُوٓاْ walumu und tadelt لوم
27 أَنفُسَكُمۖ anfusakum euch selbst. نفس
28 مَّآ ma Nicht
29 أَنَا۠ ana (bin) ich
30 بِمُصۡرِخِكُمۡ bimus'rikhikum ein Helfer für euch صرخ
31 وَمَآ wama und nicht
32 أَنتُم antum ihr (seid)
33 بِمُصۡرِخِيَّ bimus'rikhiyya meine Helfer. صرخ
34 إِنِّي inni Wahrlich, ich
35 كَفَرۡتُ kafartu weise es von mir, كفر
36 بِمَآ bima was
37 أَشۡرَكۡتُمُونِ ashraktumuni ihr beigesellt habt شرك
38 مِن min von
39 قَبۡلُۗ qablu vorher." قبل
40 إِنَّ inna Wahrlich,
41 ٱلظَّلِمِينَ al-zalimina die Ungerechten, ظلم
42 لَهُمۡ lahum für sie
43 عَذَابٌ adhabun (gibt es) eine Strafe. عذب
44 أَلِيمٞ alimun schmerzhafte. الم