Wortdetails
وَلِوَلِدَيَّ
waliwalidayya
und meinen Kindern
Versposition: 14:41
Wurzel: ولد (w l d)
Lemma: والِدَي
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „w l d“ (ولد) bedeutet so viel wie "gebären" oder "fühlen". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Übersetzungen:
- مَوْلُود (mawlud): geboren, Geburtstag (arabisches Wort)
- والِد (walid): Vater (arabisches Wort)
- والِدَة (walida): Mutter (arabisches Wort)
- والِدَي (walidayn): Eltern, Familie (arabisches Wort)
- وَلَد: Kind (arabisches Wort)
- وَلَدَ: Kind (arabisches Wort)
- وَلِيد (waleed): Säugling, Neugeborenes (arabisches Wort)
- مَوْلُود (mawlud): geboren, Geburtstag (arabisches Wort)
- والِد (walid): Vater (arabisches Wort)
- والِدَة (walida): Mutter (arabisches Wort)
- والِدَي (walidayn): Eltern, Familie (arabisches Wort)
- وَلَد: Kind (arabisches Wort)
- وَلَدَ: Kind (arabisches Wort)
- وَلِيد (waleed): Säugling, Neugeborenes (arabisches Wort)
رَبَّنَا ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ ٱلْحِسَابُ
Rabbana ighfir lee waliwalidayya walilmumineena yawma yaqoomu alhisabu
Unser Herr, vergib mir und meinen Eltern und den Gläubigen am Tage, an dem die Abrechnung stattfinden wird."
رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًۭا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا
Rabbi ighfir lee waliwalidayya waliman dakhala baytiya muminan walilmumineena waalmuminati wala tazidi alththalimeena illa tabaran
Mein Herr, vergib mir und meinen Eltern und dem, der mein Haus gläubig betritt, und den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen; und mehre die Frevler in nichts als in der Vernichtung."