Wortdetails
يُطِيقُونَهُۥ
yutiqunahu
es sich leiten können,
Versposition: 2:184
Wurzel: طوق (t w q)
Lemma: يُطِيقُ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „t w q“ (طوق) bedeutet so viel wie "verbinden, verknüpfen" oder "aufhängen". Hier sind einige abgeleitete Wörter:
1. طاقَة (taqah): Energie (deutsch), Energie (arabisches Wort)
2. يُطَوَّق (yutawwq): verbinden, verknüpfen (deutsch), verbunden sein (arabisches Wort)
3. يُطِيقُ (yutayyiq): aufhängen (deutsch), aufgehängt werden (arabisches Wort)
Diese Wurzel kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden, um Verbindungen oder Aufhängungen zu beschreiben.
1. طاقَة (taqah): Energie (deutsch), Energie (arabisches Wort)
2. يُطَوَّق (yutawwq): verbinden, verknüpfen (deutsch), verbunden sein (arabisches Wort)
3. يُطِيقُ (yutayyiq): aufhängen (deutsch), aufgehängt werden (arabisches Wort)
Diese Wurzel kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden, um Verbindungen oder Aufhängungen zu beschreiben.
أَيَّامًۭا مَّعْدُودَٰتٍۢ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍۢ فَعِدَّةٌۭ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌۭ طَعَامُ مِسْكِينٍۢ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًۭا فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّهُۥ وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Ayyaman maAAdoodatin faman kana minkum mareedan aw AAala safarin faAAiddatun min ayyamin okhara waAAala allatheena yuteeqoonahu fidyatun taAAamu miskeenin faman tatawwaAAa khayran fahuwa khayrun lahu waan tasoomoo khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
Eine bestimmte Anzahl von Tagen. Wer von euch aber krank oder auf Reisen ist, (der faste) an ebenso vielen anderen Tagen; und für jene, die es schwerlich bestehen würden, ist eine Ablösung: Speisung eines Armen. Und wer mit freiwilligem Gehorsam ein gutes Werk vollbringt, das ist noch besser für ihn. Und Fasten ist gut für euch, wenn ihr es begreift.