Wortdetails

أُحۡصِرۡتُمۡ
uh'sir'tum
ihr gehindert werdet,
Versposition: 2:196
Wurzel: حصر (h s r)
Lemma: أُحْصِرُ

Wurzelbedeutung

Bedeutung: Die arabische Wurzel „حصر“ (h s r) verweist auf das Begrenzen, Hindern oder Umkreisen von etwas. Sie wird oft in Zusammenhang mit physischen Barrieren und geografischen Grenzlinien verwendet, kann jedoch auch abstrakte Bedeutungen wie emotionale oder soziale Einschränkungen beinhalten.

- أُحۡصِرۡتُمۡ (ihm gehindert werdet) – die Wurzel wird hier verwendet, um auszudrücken, dass jemand durch eine Barriere oder ein Hindernis davon abgehalten wird, vorwärts zu kommen.
- أُحۡصِرُواْ (ihn gehindert werdet) – hier wird die Wurzel verwendet, um auszudrücken, dass jemand oder etwas von dem Fortschreiten abgehalten oder eingeschränkt ist.
- وَحَصُورٗا (und Keuschen) – in diesem Zusammenhang bezieht sich die Wurzel auf das Umkreisen oder Entraven von Raum, um soziale, emotionale oder physische Barrieren zu errichten und den Zugang zu begrenzen.
- حَصِرَتۡ (beklommen sind) – hier wird die Wurzel verwendet, um auszudrücken, dass jemand von Emotionen oder sozialen Einschränkungen befangen ist und sich dadurch eingeschränkt fühlt.
- وَٱحۡصُرُوهُمۡ (und belagert sie) – in diesem Zusammenhang drückt die Wurzel aus, dass jemand oder etwas von einer Gruppe oder Gemeinschaft isoliert oder eingeschränkt wird.
2:196 : 6 أُحۡصِرۡتُمۡ uh'sir'tumihr gehindert werdet,
وَأَتِمُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُۥ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِۦٓ أَذًۭى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٌۭ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍۢ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍۢ فِى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ تِلْكَ عَشَرَةٌۭ كَامِلَةٌۭ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Waatimmoo alhajja waalAAumrata lillahi fain ohsirtum fama istaysara mina alhadyi wala tahliqoo ruoosakum hatta yablugha alhadyu mahillahu faman kana minkum mareedan aw bihi athan min rasihi fafidyatun min siyamin aw sadaqatin aw nusukin faitha amintum faman tamattaAAa bialAAumrati ila alhajji fama istaysara mina alhadyi faman lam yajid fasiyamu thalathati ayyamin fee alhajji wasabAAatin itha rajaAAtum tilka AAasharatun kamilatun thalika liman lam yakun ahluhu hadiree almasjidi alharami waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabi
Und vollziehet die Pilgerfahrt und die Umra um Allahs willen: seid ihr aber behindert: dann das leicht erhältliche Opfer; und schert eure Häupter nicht eher, als bis das Opfer seinen Bestimmungsort erreicht hat. Und wer unter euch krank ist oder ein Leiden am Kopf hat: Tilgung durch Fasten oder Almosenspenden oder ein Opfer. Seid ihr wieder in Sicherheit, dann für den, der die Umra vollziehen möchte zusammen mit Hadsch ein leicht erhältliches Opfer. Wer jedoch nichts finden kann, faste während der Pilgerfahrt drei Tage - und sieben nach eurer Heimkehr; das sind im ganzen zehn. Das gilt für den, dessen Familie nicht in der Nähe der Heiligen Moschee wohnt. Und fürchtet Allah und wisset, daß Allah streng im Strafen ist.