Wortdetails

وَقۡرٗاۚ
waqran
Schwerhörigkeit.
Versposition: 17:46
Wurzel: وقر (w q r)
Lemma: وَقْر

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „w q r“ (وقر) bedeutet allgemein "verstärken" oder "stabilisieren". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

1. تُوَقِّر (Tuwakkir): verstärken, stärken - إشمال أو زيادة القوة (Ishmal Awi Ziyada Al-Qawwa)
2. وَقار (Waqar): Stolz und Würde zeigen - إظهار الفخر والكرامة (Ezhahara Al-Fakhr Wa Al-Karama)
3. وَقْر (Waqr): Befestigung, Verteidigung - عقد أو حماية (Aqd Awi Himaayat)
4. وِقْر (Weiqr): Schreiber oder Kopist - كاتب أو مصحف (Kaatib Awi Muskhif)

Bitte beachten Sie, dass dies eine grobe Übersetzung ist und die Bedeutungen im Kontext variieren können.
6:25 : 13 وَقۡرٗاۚ waqran(ist) Schwerhörigkeit.
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًۭا وَإِن يَرَوْا۟ كُلَّ ءَايَةٍۢ لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِهَا حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَٰدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Waminhum man yastamiAAu ilayka wajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wain yaraw kulla ayatin la yuminoo biha hatta itha jaooka yujadiloonaka yaqoolu allatheena kafaroo in hatha illa asateeru alawwaleena
Und unter ihnen sind manche, die dir Gehör schenken, doch Wir haben auf ihre Herzen Hüllen gelegt, daß sie nicht begreifen, und in ihre Ohren Taubheit. Selbst wenn sie jedes Zeichen sehn, sie würden doch nicht daran glauben, so daß sie mit dir streiten, wenn sie zu dir kommen. Die Ungläubigen erklären: "Das sind bloß Fabeln der Alten."
17:46 : 9 وَقۡرٗاۚ waqranSchwerhörigkeit.
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًۭا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَٰرِهِمْ نُفُورًۭا
WajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran waitha thakarta rabbaka fee alqurani wahdahu wallaw AAala adbarihim nufooran
Und Wir legen Hüllen auf ihre Herzen, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Taubheit. Und wenn du im Koran deinen Herrn nennst, Ihn allein, so wenden sie ihre Rücken in Widerwillen.