وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًۭا وَإِن يَرَوْا۟ كُلَّ ءَايَةٍۢ لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِهَا حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَٰدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Waminhum man yastamiAAu ilayka wajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wain yaraw kulla ayatin la yuminoo biha hatta itha jaooka yujadiloonaka yaqoolu allatheena kafaroo in hatha illa asateeru alawwaleena
Und unter ihnen gibt es manche, die dir zuhören. Aber Wir haben auf ihre Herzen Hüllen gelegt, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Auch wenn sie jedes Zeichen sähen, glaubten sie nicht daran. Wenn sie zu dir kommen, um mit dir zu streiten, sagen diejenigen, die ungläubig sind: "Das sind nur Fabeln der Früheren."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِنۡهُم | wamin'hum | Und von ihnen | |
2 | مَّن | man | (gibt es) wen | |
3 | يَسۡتَمِعُ | yastami'u | er hörte zu | سمع |
4 | إِلَيۡكَۖ | ilayka | dir | |
5 | وَجَعَلۡنَا | waja'alna | und wir machten | جعل |
6 | عَلَى | ala | über | |
7 | قُلُوبِهِمۡ | qulubihim | ihre Herzen | قلب |
8 | أَكِنَّةً | akinnatan | Hülle, | كنن |
9 | أَن | an | dass nicht | |
10 | يَفۡقَهُوهُ | yafqahuhu | sie es verstehen | فقه |
11 | وَفِيٓ | wafi | und in | |
12 | ءَاذَانِهِمۡ | adhanihim | ihren Ohren | اذن |
13 | وَقۡرٗاۚ | waqran | (ist) Schwerhörigkeit. | وقر |
14 | وَإِن | wa-in | Und falls | |
15 | يَرَوۡاْ | yaraw | sie sehen | راي |
16 | كُلَّ | kulla | alle | كلل |
17 | ءَايَةٖ | ayatin | Zeichen, | ايي |
18 | لَّا | la | nicht | |
19 | يُؤۡمِنُواْ | yu'minu | glauben sie | امن |
20 | بِهَاۖ | biha | daran, | |
21 | حَتَّىٓ | hatta | bis | |
22 | إِذَا | idha | wenn | |
23 | جَآءُوكَ | jauka | sie zu dir kommen | جيا |
24 | يُجَدِلُونَكَ | yujadilunaka | und mit dir zu streiten, | جدل |
25 | يَقُولُ | yaqulu | sagen | قول |
26 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
27 | كَفَرُوٓاْ | kafaru | unglauben begehen: | كفر |
28 | إِنۡ | in | "Nicht | |
29 | هَذَآ | hadha | (sind) dies, | |
30 | إِلَّآ | illa | außer | |
31 | أَسَطِيرُ | asatiru | (die) Fabeln | سطر |
32 | ٱلۡأَوَّلِينَ | al-awalina | der Früheren." | اول |
Übersetzungen
Und unter ihnen sind manche, die dir Gehör schenken, doch Wir haben auf ihre Herzen Hüllen und in ihre Ohren Taubheit gelegt, damit sie nicht begreifen. Selbst wenn sie jedes Zeichen sähen, würden sie nicht daran glauben, so daß sie mit dir stritten, wenn sie zu dir kämen. Die Ungläubigen sagen: "Das sind bloß Fabeln der Früheren."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und unter ihnen gibt es welche, die dir zuhören. Aber Wir haben auf ihre Herzen Hüllen gelegt, so daß sie es nicht begreifen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Sie mögen jedes Zeichen sehen, sie glauben nicht daran. Und so, wenn sie zu dir kommen, um mit dir zu streiten, sagen diejenigen, die ungläubig sind: «Das sind nichts als die Fabeln der Früheren.»
Adel Theodor Khoury
|
Und unter ihnen sind manche, die dir Gehör schenken, doch Wir haben auf ihre Herzen Hüllen gelegt, daß sie nicht begreifen, und in ihre Ohren Taubheit. Selbst wenn sie jedes Zeichen sehn, sie würden doch nicht daran glauben, so daß sie mit dir streiten, wenn sie zu dir kommen. Die Ungläubigen erklären: "Das sind bloß Fabeln der Alten."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Unter ihnen gibt es Leute, die zu dir kommen und dir zuhören. Wir haben aber ihren Verstand so verschlossen und ihre Ohren so betäubt, daß sie (den Koran) nicht verstehen. An alle einleuchtenden Beweise der Offenbarung, die sie wahrnehmen, glauben sie nicht. Wenn sie dann zu dir kommen, um mit dir Streitgespräche zu führen, sagen sie: "Das ist nichts anderes als die Legenden früherer Generationen."
Al-Azhar Universität
|
Und manche von ihnen hören dir zu. Doch WIR haben ihre Herzen mit Bedeckung umhüllt, um ihn (den Quran) nicht zu begreifen, und ihre Ohren schwerhörig gemacht. Und selbst dann, wenn ihnen jede Aya gewahr würde, würden sie den Iman daran nicht verinnerlichen. Dann, als sie zu dir kamen, um mit dir zu disputieren, sagten diejenigen, die Kufr betrieben haben: "Dies ist doch nichts anderes als Märchen der Vorfahren!"
Amir Zaidan
|
Und unter ihnen gibt es manche, die dir zuhören. Aber Wir haben auf ihre Herzen Hüllen gelegt, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Auch wenn sie jedes Zeichen sähen, glaubten sie nicht daran. Wenn sie zu dir kommen, um mit dir zu streiten, sagen diejenigen, die ungläubig sind: "Das sind nur Fabeln der Früheren."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Mancher von ihnen hört dir wohl zu; aber wir haben eine Hülle um ihr Herz geworfen und eine Taubheit in ihr Ohr, auf dass sie dich nicht verstehen; daher sie auch, bei allen Zeichen, die sie sehen, nicht glauben; ja sie werden sogar zu dir kommen, um mit dir zu streiten. Die Ungläubigen werden sagen: Dies alles ist nur albernes altes Zeug;
Lion Ullmann (1865)
|
Und einige unter ihnen hören auf dich, doch haben wir auf ihre Herzen Hüllen gelegt und in ihre Ohren eine Schwere, so dass sie ihn nicht verstehen. Und obwohl sie jedes Zeichen sehen, glauben sie doch nicht daran, so dass, wenn sie zu dir kommen, um mit dir zu streiten, die Ungläubigen sagen: „Das sind weiter nichts als Fabeln der Früheren.“
Max Henning
|
"Und unter ihnen gibt es welche, die hören dir zu. Aber wir haben über ihr Herz eine Hülle und in ihre Ohren Schwerhörigkeit gelegt, so daß sie es nicht verstehen. Wenn sie auch jedes (nur denkbare) Zeichen sehen, glauben sie nicht daran. Und nun kamen sie schließlich zu dir, um mit dir zu streiten. Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: ""Das (was du uns als Offenbarnng vorträgst) sind nichts als die Schriften der früheren (Generationen)."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِنۡهُم | wamin'hum | Und von ihnen | |
2 | مَّن | man | (gibt es) wen | |
3 | يَسۡتَمِعُ | yastami'u | er hörte zu | سمع |
4 | إِلَيۡكَۖ | ilayka | dir | |
5 | وَجَعَلۡنَا | waja'alna | und wir machten | جعل |
6 | عَلَى | ala | über | |
7 | قُلُوبِهِمۡ | qulubihim | ihre Herzen | قلب |
8 | أَكِنَّةً | akinnatan | Hülle, | كنن |
9 | أَن | an | dass nicht | |
10 | يَفۡقَهُوهُ | yafqahuhu | sie es verstehen | فقه |
11 | وَفِيٓ | wafi | und in | |
12 | ءَاذَانِهِمۡ | adhanihim | ihren Ohren | اذن |
13 | وَقۡرٗاۚ | waqran | (ist) Schwerhörigkeit. | وقر |
14 | وَإِن | wa-in | Und falls | |
15 | يَرَوۡاْ | yaraw | sie sehen | راي |
16 | كُلَّ | kulla | alle | كلل |
17 | ءَايَةٖ | ayatin | Zeichen, | ايي |
18 | لَّا | la | nicht | |
19 | يُؤۡمِنُواْ | yu'minu | glauben sie | امن |
20 | بِهَاۖ | biha | daran, | |
21 | حَتَّىٓ | hatta | bis | |
22 | إِذَا | idha | wenn | |
23 | جَآءُوكَ | jauka | sie zu dir kommen | جيا |
24 | يُجَدِلُونَكَ | yujadilunaka | und mit dir zu streiten, | جدل |
25 | يَقُولُ | yaqulu | sagen | قول |
26 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
27 | كَفَرُوٓاْ | kafaru | unglauben begehen: | كفر |
28 | إِنۡ | in | "Nicht | |
29 | هَذَآ | hadha | (sind) dies, | |
30 | إِلَّآ | illa | außer | |
31 | أَسَطِيرُ | asatiru | (die) Fabeln | سطر |
32 | ٱلۡأَوَّلِينَ | al-awalina | der Früheren." | اول |