Wortdetails
بَسِطٞ
basitun
(ist) ein Ausgestreckter
Versposition: 18:18
Wurzel: بسط (b s t)
Lemma: باسِط
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „b s t“ (بسط) bedeutet "verbreiten, ausbreiten" und kann sich auch auf das Erweitern von Raum oder Zeit beziehen. Hier sind einige Beispiele mit deutschen Übersetzungen und den entsprechenden arabischen Wörtern:
- Bedeutung: ausbreiten; Beispiel: بَسَطَ (basata) - er breitete seine Arme aus.
- Bedeutung: verbreiten; Beispiel: مَبْسُوط (mabsūṭ) - er verbreitet die Nachricht in der Gemeinschaft.
- Bedeutung: erweitern; Beispiel: باسِط (bāsiṭ) - sie erweitert das Haus um ein Zimmer.
- Bedeutung: ausdehnen; Beispiel: بِساط (bisāṭ) - der See dehnt sich über die Küste aus.
- Bedeutung: verbreiten, streuen; Beispiel: بَصطَة (baṣaṭah) - er streute Samen auf dem Acker.
- Bedeutung: breit, weit; Beispiel: بَسْط (basṭ) - das Land ist sehr breit und langgestreckt.
- Bedeutung: ausbreiten; Beispiel: بَسَطَ (basata) - er breitete seine Arme aus.
- Bedeutung: verbreiten; Beispiel: مَبْسُوط (mabsūṭ) - er verbreitet die Nachricht in der Gemeinschaft.
- Bedeutung: erweitern; Beispiel: باسِط (bāsiṭ) - sie erweitert das Haus um ein Zimmer.
- Bedeutung: ausdehnen; Beispiel: بِساط (bisāṭ) - der See dehnt sich über die Küste aus.
- Bedeutung: verbreiten, streuen; Beispiel: بَصطَة (baṣaṭah) - er streute Samen auf dem Acker.
- Bedeutung: breit, weit; Beispiel: بَسْط (basṭ) - das Land ist sehr breit und langgestreckt.
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًۭا وَهُمْ رُقُودٌۭ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَكَلْبُهُم بَٰسِطٌۭ ذِرَاعَيْهِ بِٱلْوَصِيدِ لَوِ ٱطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًۭا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًۭا
Watahsabuhum ayqathan wahum ruqoodun wanuqallibuhum thata alyameeni wathata alshshimali wakalbuhum basitun thiraAAayhi bialwaseedi lawi ittalaAAta AAalayhim lawallayta minhum firaran walamulita minhum ruAAban
Du könntest sie für wach halten, indes sie schlafen; und Wir werden sie auf die rechte Seite und auf die linke sich umdrehen lassen, während ihr Hund seine Vorderpfoten auf der Schwelle ausstreckt. Hättest du sie so erblickt, du würdest dich gewiß vor ihnen zur Flucht gewandt haben und wärest mit Grausen vor ihnen erfüllt gewesen.