Wortdetails
نُضِيعُ
nudi'u
lassen verlorengehen
Versposition: 18:30
Wurzel: ضيع (d y A)
Lemma: أَضاعُ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „d y A“ (ضيع) bedeutet "verlieren" oder "vergeuden". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
أَضاعُ - vergeuden (أَضاعُ)
Auf Deutsch bedeutet dies, dass etwas unnötig verschwendet oder vertan wurde. Beispiel: "Ich habe meine Zeit und Energie in diesem Projekt vergeudet." (أَضاعت وقتي وطاقتي في هذا المشروع.)
أَضاعُ - vergeuden (أَضاعُ)
Auf Deutsch bedeutet dies, dass etwas unnötig verschwendet oder vertan wurde. Beispiel: "Ich habe meine Zeit und Energie in diesem Projekt vergeudet." (أَضاعت وقتي وطاقتي في هذا المشروع.)
وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلْكِتَٰبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُصْلِحِينَ
Waallatheena yumassikoona bialkitabi waaqamoo alssalata inna la nudeeAAu ajra almusliheena
Und diejenigen, die an der Schrift festhalten und das Gebet verrichten - Wir lassen Rechtschaffenen den Lohn nicht verloren gehen.
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Wakathalika makanna liyoosufa fee alardi yatabawwao minha haythu yashao nuseebu birahmatina man nashao wala nudeeAAu ajra almuhsineena
Also setzten Wir Joseph im Land fest. Er weilte darin, wo immer es ihm gefiel. Wir gewähren Unsere Gnade, wem Wir wollen, und Wir lassen den Lohn der Rechtschaffenen nicht verloren gehen.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati inna la nudeeAAu ajra man ahsana AAamalan
Wahrlich, die da glauben und gute Werke tun - wahrlich, Wir lassen den Lohn derjenigen, die gute Werke tun, nicht verloren gehn.