Wortdetails
ٱلۡجِدَارُ
al-jidaru
der Mauer,
Versposition: 18:82
Wurzel: جدر (j d r)
Lemma: جِدار
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „j d r“ (جدر) bedeutet allgemein „Mauern, Wände oder Gebäude“ und gibt an, dass die abgeleiteten Wörter etwas mit Gebäudestrukturen zu tun haben. Hier sind einige Beispiele:
- أَجْدَر (Ajdar): "Wand" (deutsch)
- جُدُر (Judur): "Mauer" (deutsch)
- جِدار (Jidar): "Gebäudewand" (deutsch)
- أَجْدَر (Ajdar): "Wand" (deutsch)
- جُدُر (Judur): "Mauer" (deutsch)
- جِدار (Jidar): "Gebäudewand" (deutsch)
وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحًۭا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا
Waamma aljidaru fakana lighulamayni yateemayni fee almadeenati wakana tahtahu kanzun lahuma wakana aboohuma salihan faarada rabbuka an yablugha ashuddahuma wayastakhrija kanzahuma rahmatan min rabbika wama faAAaltuhu AAan amree thalika taweelu ma lam tastiAA AAalayhi sabran
Und was nun die Mauer anlangt, so gehörte sie zwei Waisenknaben in der Stadt, und darunter lag ein Schatz für sie, und ihr Vater war ein Rechtschaffener gewesen; so wünschte dein Herr, daß sie ihre Volljährigkeit erreichen und ihren Schatz heben möchten, als eine Barmherzigkeit von deinem Herrn; und ich tat es nicht aus eignem Ermessen. Das ist die Deutung dessen, was du nicht in Geduld zu ertragen vermochtest."