Wortdetails

يَتِيمَيۡنِ
yatimayni
waisen
Versposition: 18:82
Wurzel: يتم (y t m)
Lemma: يَتِيم

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „يتم“ (y t m) bedeutet allgemein "ablaufen" oder "vollenden". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

1. يَتِيم (yatim): Waise – wörtlich: derjenige, der verlassen wurde und auf sich selbst gestellt ist
2. يُتيم‎ (yutim): verwaist sein – wörtlich: ohne elterliche Betreuung bleiben
3. إستيمار (istimaar): Vollendung, Abschluss – wörtlich: das Erreichen des Ziels oder der gewünschten Ergebnisse
4. مُتَمَّـكَّل (mutamakkil): verantwortlich, beauftragt – wörtlich: jemand, der eine Aufgabe übertragen bekam und sie ausführt

Die Wurzel „يتم“ (y t m) drückt den Abschluss oder die Vollendung von etwas aus und kann auch verwendet werden, um auf das Erreichen eines Ziels hinzuweisen.
18:82 : 5 يَتِيمَيۡنِ yatimayniwaisen
وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحًۭا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا
Waamma aljidaru fakana lighulamayni yateemayni fee almadeenati wakana tahtahu kanzun lahuma wakana aboohuma salihan faarada rabbuka an yablugha ashuddahuma wayastakhrija kanzahuma rahmatan min rabbika wama faAAaltuhu AAan amree thalika taweelu ma lam tastiAA AAalayhi sabran
Und was nun die Mauer anlangt, so gehörte sie zwei Waisenknaben in der Stadt, und darunter lag ein Schatz für sie, und ihr Vater war ein Rechtschaffener gewesen; so wünschte dein Herr, daß sie ihre Volljährigkeit erreichen und ihren Schatz heben möchten, als eine Barmherzigkeit von deinem Herrn; und ich tat es nicht aus eignem Ermessen. Das ist die Deutung dessen, was du nicht in Geduld zu ertragen vermochtest."