Wortdetails
غَضَبِيۖ
ghadabi
mein Zorn.
Versposition: 20:81
Wurzel: غضب (gh d b)
Lemma: غَضَب
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „z n n“ (غضب) bedeutet "wütend werden" oder "sich ärgern". Hier sind einige daraus abgeleitete Wörter:
مُغاضِب (mughaadib): verärgert, wütend
1. verärgert (wütend) = مُغاضِب (mughaadib)
2. sich ärgern = يَسْتَهْوِ (yastahwi)
3. Wut = غَضْبَة (ghadabah)
4. wütend sein = يَغْضُب (yaghdub)
5. Ärgernis = مُنْذَرَة (mundhariyah)
6. sich ärgern über etwas = يَسْتَهْوِ عَلَى الشيء (yastahwi ala alshay')
مُغاضِب (mughaadib): verärgert, wütend
1. verärgert (wütend) = مُغاضِب (mughaadib)
2. sich ärgern = يَسْتَهْوِ (yastahwi)
3. Wut = غَضْبَة (ghadabah)
4. wütend sein = يَغْضُب (yaghdub)
5. Ärgernis = مُنْذَرَة (mundhariyah)
6. sich ärgern über etwas = يَسْتَهْوِ عَلَى الشيء (yastahwi ala alshay')
كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ
Kuloo min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw feehi fayahilla AAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabee faqad hawa
Esset nun von den guten Dingen, die Wir euch gegeben haben, doch überschreitet nicht das Maß dabei, damit Mein Zorn nicht auf euch niederfahre; denn der, auf den Mein Zorn niederfährt, soll stürzen;