Wortdetails

أَهۡلَكۡنَهُم
ahlaknahum
sie vernichteten
Versposition: 20:134
Wurzel: هلك (h l k)
Lemma: أَهْلَكَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „h l k“ (هلك) bedeutet allgemein "zerstören" oder "vernichten". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

1. أَهْلَكَ (ahlika): vernichten, zerstören
2. تَهْلُكَ (tahloka): sich selbst vernichten; zerstören
3. مَهْلِك (mahlik): vernichtend, zerstörerisch
4. مُهْلَك (muhlik): vernichtend, zerstörerisch
5. مُهْلِك (muhlik): vernichtend, zerstörerisch
6. مُهْلِكِ (muhliki): vernichtend, zerstörerisch
7. هالِك (haalik): Zerstörung, Vernichtung
8. هَلَكَ (halaka): vernichtet, zerstört

Einige Beispiele für den Gebrauch dieser Wurzel in Sätzen:

- Das Erdbeben führte zur völligen Zerstörung der Stadt (أَهْلَكَ الزلزالة قدمت إلى انقطاع المدينة بشكل كامل).
- Das Gesicht des Feindes vernichtend (تَهْلُكَ وجه العدو).
- Sein zerstörerisches Verhalten führte zum Zusammenbruch seiner Beziehungen (مُهْلِكِيته أحراز إنهيار علاقاته).
20:134 : 3 أَهۡلَكۡنَهُم ahlaknahumsie vernichteten
وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَٰهُم بِعَذَابٍۢ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًۭا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
Walaw anna ahlaknahum biAAathabin min qablihi laqaloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika min qabli an nathilla wanakhza
Und hätten Wir sie vor ihm (dem Propheten) durch eine Strafe vernichtet, dann hätten sie gewiß gesagt: "Unser Herr, warum schichtest Du uns nicht einen Gesandten, daß wir Deine Gebote hätten befolgen mögen, ehe wir gedemütigt und beschämt würden?"