« »

وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَٰهُم بِعَذَابٍۢ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًۭا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
Walaw anna ahlaknahum biAAathabin min qablihi laqaloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika min qabli an nathilla wanakhza
Hätten Wir sie vor ihm durch eine Strafe vernichtet, hätten sie fürwahr gesagt: "Unser Herr, hättest Du doch einen Gesandten zu uns gesandt, so daß wir Deinen Zeichen hätten folgen können, bevor wir erniedrigt und in Schande gestürzt würden!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَوۡ walaw Und falls,
2 أَنَّآ anna dass wir
3 أَهۡلَكۡنَهُم ahlaknahum sie vernichteten هلك
4 بِعَذَابٖ bi'adhabin durch eine Strafe عذب
5 مِّن min von
6 قَبۡلِهِۦ qablihi vor ihm, قبل
7 لَقَالُواْ laqalu sicherlich würden sie sagen: قول
8 رَبَّنَا rabbana "Unser Herr, ربب
9 لَوۡلَآ lawla warum nicht
10 أَرۡسَلۡتَ arsalta hast du uns gesendet رسل
11 إِلَيۡنَا ilayna zu uns
12 رَسُولٗا rasulan einen Gesandten, رسل
13 فَنَتَّبِعَ fanattabi'a damit wir folgen تبع
14 ءَايَتِكَ ayatika deinen Zeichen ايي
15 مِن min von
16 قَبۡلِ qabli vorher, قبل
17 أَن an dass
18 نَّذِلَّ nadhilla wir erniedrigt werden ذلل
19 وَنَخۡزَى wanakhza und in Schande gestürzt werden." خزي