Wortdetails
ٱلۡخَمۡرِ
al-khamri
Berauschendem
Versposition: 2:219
Wurzel: خمر (kh m r)
Lemma: خَمْر
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „خمر“ (kh m r) bezieht sich auf Wein oder Traubensaft, sowie Getränke im Allgemeinen und den Prozess des Gärens. Hier sind einige Ableitungen:
- خَمْر (khamr): Wein, Alkoholgetränk
- خُمُر (khumur): Getränke im Allgemeinen
Einige Beispiele und ihre deutschen Übersetzungen:
1. "Ich trinke gern ein Glas khamr" (Ich trinke gerne ein Glas Wein) - أنا أحب شرب كؤوسة خمر
2. "Bitte gib mir etwas von dem khumur" (Bitte gib mir ein Glas von dem Getränk) - يارب، أدعوني للحصول على الكؤوسة من الخمُر
3. "Ich habe das Gären nicht beobachtet" (Ich habe den Gärprozess nicht gesehen) - لم أشاهد التحميص
4. "Wir brauchen mehr khumur" (Wir brauchen mehr Getränke) - علينا أن نحتاج إلى المزيد من الخمُر
- خَمْر (khamr): Wein, Alkoholgetränk
- خُمُر (khumur): Getränke im Allgemeinen
Einige Beispiele und ihre deutschen Übersetzungen:
1. "Ich trinke gern ein Glas khamr" (Ich trinke gerne ein Glas Wein) - أنا أحب شرب كؤوسة خمر
2. "Bitte gib mir etwas von dem khumur" (Bitte gib mir ein Glas von dem Getränk) - يارب، أدعوني للحصول على الكؤوسة من الخمُر
3. "Ich habe das Gären nicht beobachtet" (Ich habe den Gärprozess nicht gesehen) - لم أشاهد التحميص
4. "Wir brauchen mehr khumur" (Wir brauchen mehr Getränke) - علينا أن نحتاج إلى المزيد من الخمُر
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌۭ كَبِيرٌۭ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
Yasaloonaka AAani alkhamri waalmaysiri qul feehima ithmun kabeerun wamanafiAAu lilnnasi waithmuhuma akbaru min nafAAihima wayasaloonaka matha yunfiqoona quli alAAafwa kathalika yubayyinu Allahu lakumu alayati laAAallakum tatafakkaroona
Sie fragen dich über Wein und Glücksspiel. Sprich: "In beiden ist großes Übel und auch Nutzen für die Menschen; doch ihr Übel ist größer als ihr Nutzen." Und sie fragen dich, was sie spenden sollen. Sprich: "(Gebt, was ihr) entbehren (könnt)." So macht Allah euch die Gebote klar, auf daß ihr nachdenkt,
إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ فِى ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ
Innama yureedu alshshaytanu an yooqiAAa baynakumu alAAadawata waalbaghdaa fee alkhamri waalmaysiri wayasuddakum AAan thikri Allahi waAAani alssalati fahal antum muntahoona
Satan will durch Wein und Glücksspiel nur Feindschaft und Haß zwischen euch erregen, um euch so vom Gedanken an Allah und vom Gebet abzuhalten. Doch werdet ihr euch abhalten lassen?