Wortdetails

وَٱلۡقَمَرُ
wal-qamaru
und die Mond
Versposition: 22:18
Wurzel: قمر (q m r)
Lemma: قَمَر

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „q m r“ (قَمَر) bedeutet „Mond“ und ist verwandt mit der Bedeutung von hellem, leuchtendem Licht und weist auf Gegenstände hin, die mit dem Mond assoziiert sind. Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

- Halbmond (قَمَر نِصْف) - Nisfeqamar
- Zunehmender Mond (قَمَر النَّبَة) - Qamarlnabah
- Abnehmender Mond (قَمَر التَنَاوُع) - Qamartanawu'
- Neumond (قَمَر الهِلَال الأَوْل) - Qamralhilal alawal
- Vollmond (قَمَر كَامِل) - Qamarkamil

Alle Beispielwörter beziehen sich auf verschiedene Phasen und Formen des Mondes.
22:18 : 14 وَٱلۡقَمَرُ wal-qamaruund die Mond
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌۭ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ
Alam tara anna Allaha yasjudu lahu man fee alssamawati waman fee alardi waalshshamsu waalqamaru waalnnujoomu waaljibalu waalshshajaru waalddawabbu wakatheerun mina alnnasi wakatheerun haqqa AAalayhi alAAathabu waman yuhini Allahu fama lahu min mukrimin inna Allaha yafAAalu ma yashao
Hast du nicht gesehen, daß sich vor Allah anbetend beugt, wer in den Himmeln und wer auf Erden ist, und die Sonne, und der Mond, und die Sterne, und die Berge, und die Bäume, und die Tiere, und viele der Menschen? Vielen aber gebührt die Strafe. Und wen Allah erniedrigt, dem kann keiner Ehre geben. Wahrlich, Allah tut, was Er will.
55:5 : 2 وَٱلۡقَمَرُ wal-qamaruund der Mond
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ
Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
Die Sonne und der Mond (laufen ihre Bahn) nach dem Maße,
75:9 : 3 وَٱلۡقَمَرُ wal-qamaruund der Mond
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
WajumiAAa alshshamsu waalqamaru
Und die Sonne und der Mond vereinigt werden.