Wortdetails
وَٱلنُّجُومُ
wal-nujumu
und die Sterne
Versposition: 22:18
Wurzel: نجم (n j m)
Lemma: نَجْم
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "n j m" (نجم) bedeutet "Stern" oder "Planet". Hier sind einige abgeleitete Wörter:
- نَجْم (najm) - Stern (deutscher Begriff + arabisches Wort)
- نَجْمي (najmi) - stellar, planetar (deutscher Begriff + arabisches Wort)
- عَرَفُ النَجْم (a'rafu al-najm) - Er kennt die Sterne (deutscher Begriff + arabisches Wort)
Die Wurzel "n j m" (نجم) bezieht sich auf Himmelskörper wie Sterne und Planeten. Aus diesem Stamm können verschiedene Begriffe abgeleitet werden, die mit dem Konzept des Sterns oder der Beschreibung von Objekten im Zusammenhang mit Sternen und Planeten zu tun haben.
- نَجْم (najm) - Stern (deutscher Begriff + arabisches Wort)
- نَجْمي (najmi) - stellar, planetar (deutscher Begriff + arabisches Wort)
- عَرَفُ النَجْم (a'rafu al-najm) - Er kennt die Sterne (deutscher Begriff + arabisches Wort)
Die Wurzel "n j m" (نجم) bezieht sich auf Himmelskörper wie Sterne und Planeten. Aus diesem Stamm können verschiedene Begriffe abgeleitet werden, die mit dem Konzept des Sterns oder der Beschreibung von Objekten im Zusammenhang mit Sternen und Planeten zu tun haben.
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتٌۢ بِأَمْرِهِۦٓ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ
Wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara waalnnujoomu musakhkharatun biamrihi inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona
Und Er hat für euch die Nacht und den Tag dienstbar gemmacht und die Sonne und den Mond; und die Sterne sind dienstbar auf Sein Geheiß. Fürwahr, darin sind Zeichen für Leute, die von der Vernunft Gebrauch machen.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌۭ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ
Alam tara anna Allaha yasjudu lahu man fee alssamawati waman fee alardi waalshshamsu waalqamaru waalnnujoomu waaljibalu waalshshajaru waalddawabbu wakatheerun mina alnnasi wakatheerun haqqa AAalayhi alAAathabu waman yuhini Allahu fama lahu min mukrimin inna Allaha yafAAalu ma yashao
Hast du nicht gesehen, daß sich vor Allah anbetend beugt, wer in den Himmeln und wer auf Erden ist, und die Sonne, und der Mond, und die Sterne, und die Berge, und die Bäume, und die Tiere, und viele der Menschen? Vielen aber gebührt die Strafe. Und wen Allah erniedrigt, dem kann keiner Ehre geben. Wahrlich, Allah tut, was Er will.