وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتٌۢ بِأَمْرِهِۦٓ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ
Wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara waalnnujoomu musakhkharatun biamrihi inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona
Und Er hat euch die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond dienstbar gemacht; und (auch) die Sterne sind durch Seinen Befehl dienstbar gemacht worden. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَسَخَّرَ | wasakhara | Und hat dienstbar gemacht | سخر |
2 | لَكُمُ | lakumu | für euch | |
3 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht | ليل |
4 | وَٱلنَّهَارَ | wal-nahara | und den Tag | نهر |
5 | وَٱلشَّمۡسَ | wal-shamsa | und die Sonne | شمس |
6 | وَٱلۡقَمَرَۖ | wal-qamara | und den Mond. | قمر |
7 | وَٱلنُّجُومُ | wal-nujumu | Und die Stern | نجم |
8 | مُسَخَّرَتُۢ | musakharatun | (sind) sind Dienstbar-gemachte | سخر |
9 | بِأَمۡرِهِۦٓۚ | bi-amrihi | mit seinem Befehl. | امر |
10 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
11 | فِي | fi | in | |
12 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
13 | لَأٓيَتٖ | laayatin | (sind) sicherlich Zeichen | ايي |
14 | لِّقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute, | قوم |
15 | يَعۡقِلُونَ | ya'qiluna | die begreifen. | عقل |
Übersetzungen
Und Er hat für euch die Nacht und den Tag dienstbar gemacht und die Sonne und den Mond; und die Sterne sind auf Seinen Befehl hin dienstbar. Wahrlich, darin liegen Zeichen für die Leute, die Verstand haben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Er hat euch die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond dienstbar gemacht. Auch die Sterne sind durch seinen Befehl dienstbar gemacht worden. Darin sind Zeichen für Leute, die verständig sind.
Adel Theodor Khoury
|
Und Er hat für euch die Nacht und den Tag dienstbar gemmacht und die Sonne und den Mond; und die Sterne sind dienstbar auf Sein Geheiß. Fürwahr, darin sind Zeichen für Leute, die von der Vernunft Gebrauch machen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er hat euch Tag und Nacht, Sonne, Mond und Sterne Seiner Verfügung gemäß dienstbar gemacht. Darin sind Zeichen für Menschen, die sich des Verstandes bedienen.
Al-Azhar Universität
|
Und ER machte euch die Nacht, das Tageslicht, die Sonne und den Mond gratis fügbar. Ebenfalls sind die Sterne Seiner Bestimmung nach gratis fügbar. Gewiß, darin sind zweifelsohne Ayat für Leute, die verständig sind.
Amir Zaidan
|
Und Er hat euch die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond dienstbar gemacht; und (auch) die Sterne sind durch Seinen Befehl dienstbar gemacht worden. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die begreifen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er zwingt die Nacht und den Tag, euch zu dienen, und durch seinen Befehl zwingt er auch die Sonne, den Mond und die Sterne zu eurem Dienst. Auch hierin liegen Zeichen für verständige Menschen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und er machte euch die Nacht und den Tag dienstbar; und die Sonne, der Mond und die Sterne sind (euch) dienstbar auf sein Geheiß. Hierin ist ein Zeichen für einsichtige Leute.
Max Henning
|
Und den Tag und die Nacht hat er in euren Dienst gestellt, desgleichen die Sonne und den Mond. Und (auch) die Sterne sind durch seinen Befehl (amr) (euch) dienstbar gemacht. Darin liegen Zeichen für Leute, die Verstand haben.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَسَخَّرَ | wasakhara | Und hat dienstbar gemacht | سخر |
2 | لَكُمُ | lakumu | für euch | |
3 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht | ليل |
4 | وَٱلنَّهَارَ | wal-nahara | und den Tag | نهر |
5 | وَٱلشَّمۡسَ | wal-shamsa | und die Sonne | شمس |
6 | وَٱلۡقَمَرَۖ | wal-qamara | und den Mond. | قمر |
7 | وَٱلنُّجُومُ | wal-nujumu | Und die Stern | نجم |
8 | مُسَخَّرَتُۢ | musakharatun | (sind) sind Dienstbar-gemachte | سخر |
9 | بِأَمۡرِهِۦٓۚ | bi-amrihi | mit seinem Befehl. | امر |
10 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
11 | فِي | fi | in | |
12 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
13 | لَأٓيَتٖ | laayatin | (sind) sicherlich Zeichen | ايي |
14 | لِّقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute, | قوم |
15 | يَعۡقِلُونَ | ya'qiluna | die begreifen. | عقل |