Wortdetails
وَجِلَتۡ
wajilat
sich vor Ehrfurcht regen
Versposition: 22:35
Wurzel: وجل (w j l)
Lemma: وَجِلَتْ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „w j l“ (وجل) bedeutet "erwecken, aufwecken, wecken" und kann für verschiedene Bedeutungen verwendet werden, wie zum Beispiel:
- Erweckung/Aufweckung: وَجِل
- Schauer: وَجِلَة
- Schauern: وَجِلَتْ
Beispiele:
1. Erwecken (aufwühlen): الرأي المشترك يُوجِل بعد زحمة الأزمات (Die allgemeine Meinung wird nach Krisen erneut geweckt)
2. Schauer: وَجِل الرياح (Schauer des Windes)
3. Schauern: الطيف الوَجِل الذي خرج من السماء (Der Schauer aus dem Himmel, der herauskam)
- Erweckung/Aufweckung: وَجِل
- Schauer: وَجِلَة
- Schauern: وَجِلَتْ
Beispiele:
1. Erwecken (aufwühlen): الرأي المشترك يُوجِل بعد زحمة الأزمات (Die allgemeine Meinung wird nach Krisen erneut geweckt)
2. Schauer: وَجِل الرياح (Schauer des Windes)
3. Schauern: الطيف الوَجِل الذي خرج من السماء (Der Schauer aus dem Himmel, der herauskam)
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَٰنًۭا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Innama almuminoona allatheena itha thukira Allahu wajilat quloobuhum waitha tuliyat AAalayhim ayatuhu zadathum eemanan waAAala rabbihim yatawakkaloona
Nur die sind Gläubige, deren Herzen erbeben, wenn Allah genannt wird, und die, wenn ihnen Seine Zeichen vorgetragen werden, dadurch zunehmen an Glauben und auf ihren Herrn vertrauen;
ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَٱلصَّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمْ وَٱلْمُقِيمِى ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
Allatheena itha thukira Allahu wajilat quloobuhum waalssabireena AAala ma asabahum waalmuqeemee alssalati wamimma razaqnahum yunfiqoona
Deren Herzen mit Furcht erfüllt sind, wenn Allah erwähnt wird, und die geduldig tragen, was sie trifft, und das Gebet verrichten und spenden von dem, was Wir ihnen gegeben haben.