Wortdetails

فَأَمۡلَيۡتُ
fa-amlaytu
so gewährte ich Aufschub
Versposition: 22:44
Wurzel: ملو (m l w)
Lemma: أَمْلَى

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „m l w“ (ملو) bedeutet im Deutschen „erfüllen, vervollständigen, ausfüllen“. Einige daraus abgeleitete Wörter sind:

- „أَمْلَى“ - erfüllen, vervollständigen (mangelnde Teile werden hinzugefügt, um etwas zu vervollständigen)
- „مَلِيّ“ - voll, angemessen, ausreichend (etwas ist genug oder völlig)

Einige Beispiele:

1. Die Aufgabe wurde erfüllt (أُمْلَت المهمة).
2. Das Budget reicht gerade so aus (الميزانية ملية).
13:32 : 6 فَأَمۡلَيۡتُ fa-amlaytuDa gewährte ich Aufschub
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍۢ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
Walaqadi istuhzia birusulin min qablika faamlaytu lillatheena kafaroo thumma akhathtuhum fakayfa kana AAiqabi
Und gewiß sind schon vor dir Gesandte verspottet worden, doch Ich gewährte Frist denen, die ungläubig waren. Dann erfaßte Ich sie, und wie war Meine Strafe!
22:44 : 5 فَأَمۡلَيۡتُ fa-amlaytuso gewährte ich Aufschub
وَأَصْحَٰبُ مَدْيَنَ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَٰفِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Waashabu madyana wakuththiba moosa faamlaytu lilkafireena thumma akhathtuhum fakayfa kana nakeeri
Und die Bewohner von Midian. Auch Moses ward der Lüge geziehen. Allein Ich gewährte Aufschub den Ungläubigen; dann erfaßte Ich sie, und wie war (die Folge) Meiner Verleugnung!