Wortdetails
وَأَطۡهَرُۚ
wa-atharu
und reiner.
Versposition: 2:232
Wurzel: طهر (t h r)
Lemma: أَطْهَر
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „تهر“ (t h r) bedeutet "reinigen" oder "rein machen". Hier sind einige Beispielwörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. أَطْهَر (A'teher): rein, sauber (تُطْهِير بإمكانك)
2. تَطَهَّر (Tatakhhar): sich selbst von Unreinheit befreien (تُطْهِير بإمكانك)
3. تَطْهِير (Tathheer): Reinigung, Befreiung von Unreinheit (على الوجه والأرض)
4. طَهُور (Thahoor): Sauberkeit, Hygiene (ستة من القيم)
5. طَهَّرَ (Takhhar): reinigen, von Unreinheit befreien (السَّلاح عن الدُكْوة)
6. مُتَطَهّ (Mutatakhhar): reiner, sauberer Zustand (الماء في الجامعة)
7. مُطَهَّر (Muthakhar): jemand, der reinigt oder von Unreinheit befreit (الصائق الشعر)
8. مُطَهِّر (Mutakhkher): derjenige, der reine, saubere Arbeit leistet (الفني في العزلة)
9. مُطَّهِّ (Muttakhir): derjenige, der reingemacht hat (الاب الذي كان يعمل في البيت)
10. يَطْهُرْ (Yatkhur): jemand, der eine Aufgabe erfüllt, die mit Sauberkeit oder Reinheit zusammenhängt (الوادي الذي يُعَمْلُ في التنظيف)
Alle Wörter beziehen sich auf den Prozess der Reinigung oder das Erreichen eines reinen Zustands.
1. أَطْهَر (A'teher): rein, sauber (تُطْهِير بإمكانك)
2. تَطَهَّر (Tatakhhar): sich selbst von Unreinheit befreien (تُطْهِير بإمكانك)
3. تَطْهِير (Tathheer): Reinigung, Befreiung von Unreinheit (على الوجه والأرض)
4. طَهُور (Thahoor): Sauberkeit, Hygiene (ستة من القيم)
5. طَهَّرَ (Takhhar): reinigen, von Unreinheit befreien (السَّلاح عن الدُكْوة)
6. مُتَطَهّ (Mutatakhhar): reiner, sauberer Zustand (الماء في الجامعة)
7. مُطَهَّر (Muthakhar): jemand, der reinigt oder von Unreinheit befreit (الصائق الشعر)
8. مُطَهِّر (Mutakhkher): derjenige, der reine, saubere Arbeit leistet (الفني في العزلة)
9. مُطَّهِّ (Muttakhir): derjenige, der reingemacht hat (الاب الذي كان يعمل في البيت)
10. يَطْهُرْ (Yatkhur): jemand, der eine Aufgabe erfüllt, die mit Sauberkeit oder Reinheit zusammenhängt (الوادي الذي يُعَمْلُ في التنظيف)
Alle Wörter beziehen sich auf den Prozess der Reinigung oder das Erreichen eines reinen Zustands.
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوْا۟ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Waitha tallaqtumu alnnisaa fabalaghna ajalahunna fala taAAduloohunna an yankihna azwajahunna itha taradaw baynahum bialmaAAroofi thalika yooAAathu bihi man kana minkum yuminu biAllahi waalyawmi alakhiri thalikum azka lakum waatharu waAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoona
Und wenn ihr euch von den Frauen scheidet und sie erreichen das Ende ihrer Wartefrist, dann hindert sie nicht daran, ihre Gatten zu heiraten, wenn sie miteinander auf geziemende Art einig geworden sind. Das ist eine Mahnung für den unter euch, der an Allah und an den Jüngsten Tag glaubt. Es ist segensreicher für euch und lauterer; und Allah weiß, ihr aber wisset nicht.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَٰجَيْتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُوا۟ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَىٰكُمْ صَدَقَةًۭ ذَٰلِكَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
Ya ayyuha allatheena amanoo itha najaytumu alrrasoola faqaddimoo bayna yaday najwakum sadaqatan thalika khayrun lakum waatharu fain lam tajidoo fainna Allaha ghafoorun raheemun
O die ihr glaubt, wenn ihr euch mit dem Gesandten vertraulich beraten wollt, so schickt Almosen eurer vertraulichen Beratung voraus. Das ist besser für euch und lauterer. Wenn ihr aber nicht (die Möglichkeit dazu) findet, dann ist Allah fürwahr allverzeihend, barmherzig.