Wortdetails
ٱلۡبِغَآءِ
al-bighai
der Hurerei,
Versposition: 24:33
Wurzel: بغي (b gh y)
Lemma: بِغاء
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „b gh y“ (بغي) bedeutet "suchen, verlangen, wünschen". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
- ابْتَغَى (ibtagha): gesucht, verlangt, gewollt
- ابْتِغاء (ibtighea): das Suchen, Streben, Verlangen
- باغ (baagh): Garten, Park
- بَغَى (bgha): begehren, wünschen
- بَغِيّ (baghiy): verlangend, unzufrieden, uneins
- بَغْي (bghee): Begehrlichkeit, Verlangen, Habsucht
- بِغاء (biga'): jemand, der suchend ist, ein Sucher
- يَنۢبَغِ (yambaghi): er soll suchen, verlangen
Liste mit Beispielen:
- Suchen: ابْتَغَى (ibtagha)
- Streben: ابْتِغاء (ibtighea)
- Garten: باغ (baagh)
- Wünschen: بَغَى (bgha)
- Verlangen: بَغِيّ (baghiy)
- Begehren: بَغْي (bghee)
- Sucher: بِغاء (biga')
- Er soll suchen: يَنۢبَغِ (yambaghi)
- ابْتَغَى (ibtagha): gesucht, verlangt, gewollt
- ابْتِغاء (ibtighea): das Suchen, Streben, Verlangen
- باغ (baagh): Garten, Park
- بَغَى (bgha): begehren, wünschen
- بَغِيّ (baghiy): verlangend, unzufrieden, uneins
- بَغْي (bghee): Begehrlichkeit, Verlangen, Habsucht
- بِغاء (biga'): jemand, der suchend ist, ein Sucher
- يَنۢبَغِ (yambaghi): er soll suchen, verlangen
Liste mit Beispielen:
- Suchen: ابْتَغَى (ibtagha)
- Streben: ابْتِغاء (ibtighea)
- Garten: باغ (baagh)
- Wünschen: بَغَى (bgha)
- Verlangen: بَغِيّ (baghiy)
- Begehren: بَغْي (bghee)
- Sucher: بِغاء (biga')
- Er soll suchen: يَنۢبَغِ (yambaghi)
وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًۭا وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَىٰكُمْ وَلَا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًۭا لِّتَبْتَغُوا۟ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَٰهِهِنَّ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
WalyastaAAfifi allatheena la yajidoona nikahan hatta yughniyahumu Allahu min fadlihi waallatheena yabtaghoona alkitaba mimma malakat aymanukum fakatiboohum in AAalimtum feehim khayran waatoohum min mali Allahi allathee atakum wala tukrihoo fatayatikum AAala albighai in aradna tahassunan litabtaghoo AAarada alhayati alddunya waman yukrihhunna fainna Allaha min baAAdi ikrahihinna ghafoorun raheemun
Und diejenigen, die keine (Gelegenheit) zur Ehe finden, sollen sich keusch halten, bis Allah sie aus Seiner Fülle reich macht. Und jene, die eure Rechte besitzt - wenn welche von ihnen eine Freilassungsurkunde begehren, stellt sie ihnen aus, falls ihr in ihnen Gutes wisset; und gebet ihnen von Allahs Reichtum, den Er euch gegeben hat. Und zwingt eure Mägde nicht zur Unzucht (indem ihr sie nicht verheiratet), wenn sie keusch zu bleiben wünschen, nur damit ihr die Güter des irdischen Lebens erlanget. Zwingt sie aber einer, dann wird Allah gewiß allvergebend und barmherzig (zu ihnen) sein nach ihrem Zwang.