Wortdetails
كَادَ
kada
beinahe
Versposition: 25:42
Wurzel: كود (k w d)
Lemma: كادَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „كود“ (k-w-d) bedeutet "verzerren" oder "verändern". Hier sind einige abgeleitete Wörter:
كادَ (kāda): verzerrt, verändert
Beispiele (deutscher Sinn + arabisches Wort):
1. Verzerrte Darstellung: كادت الواقعية (kāдат al-wāqi'iyya)
2. Veränderter Zustand: هو كاد بشكل مرة (huwa kād bishakl marra)
3. Verzerrte Informationen: أنت تقدم لي كاد معلومات (anta taqdim lī kād ma'lūmāt)
4. Geänderte Meinung: رأيت كاد (ra'aytu kād)
كادَ (kāda): verzerrt, verändert
Beispiele (deutscher Sinn + arabisches Wort):
1. Verzerrte Darstellung: كادت الواقعية (kāдат al-wāqi'iyya)
2. Veränderter Zustand: هو كاد بشكل مرة (huwa kād bishakl marra)
3. Verzerrte Informationen: أنت تقدم لي كاد معلومات (anta taqdim lī kād ma'lūmāt)
4. Geänderte Meinung: رأيت كاد (ra'aytu kād)
لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِىِّ وَٱلْمُهَٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ ٱلْعُسْرَةِ مِنۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍۢ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُۥ بِهِمْ رَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ
Laqad taba Allahu AAala alnnabiyyi waalmuhajireena waalansari allatheena ittabaAAoohu fee saAAati alAAusrati min baAAdi ma kada yazeeghu quloobu fareeqin minhum thumma taba AAalayhim innahu bihim raoofun raheemun
Allah hat Sich wahrlich gnadenvoll dem Propheten zugewandt und den Ausawanderern (aus Mekka) und Helfern (in Medina), die ihm in der Stunde der Not a gefolgt sind, nachdem die Herzen eines Teils von ihnen fast gewankt hätten. Er aber wandte Sich ihnen abermals mit Erbarmen zu. Wahrlich. Er ist gegen sie gütig, barmherzig.
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا
In kada layudilluna AAan alihatina lawla an sabarna AAalayha wasawfa yaAAlamoona heena yarawna alAAathaba man adallu sabeelan
Fürwahr, er hätte uns beinahe irregeführt, hinweg von unseren Göttern, hätten wir nicht standhaft an ihnen festgehalten." Und sie werden es erfahren, wenn sie die Strafe sehen, wer mehr vom Weg abgeirrt ist.