Wortdetails

وَجُنُودَهُمَا
wajunudahuma
und seine Heerscharen
Versposition: 28:8
Wurzel: جند (j n d)
Lemma: جُند

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „j n d“ (جند) bedeutet im Deutschen "armeen" oder "soldaten". Hier sind einige abgeleitete Wörter:

1. جُند (Jund) - Armee (Arabisches Wort und deutsche Bedeutung)
2. مُتَعَّبْ (Mutahib) - Kamerad (Arabisches Wort und deutsche Bedeutung)
3. جيوشي (Jiyushi) - Soldat (Arabisches Wort und deutsche Bedeutung)
4. قائمة (Qa'imah) - Heer (Arabisches Wort und deutsche Bedeutung)
5. جُندي (Jundi) - Armeemann (Arabisches Wort und deutsche Bedeutung)
28:6 : 8 وَجُنُودَهُمَا wajunudahumaund deren Heerscharen
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَحْذَرُونَ
Wanumakkina lahum fee alardi wanuriya firAAawna wahamana wajunoodahuma minhum ma kanoo yahtharoona
Und sie festzusetzen im Land und Pharao und Hámán und ihren Heerscharen durch sie das zu zeigen, was sie befürchteten.
28:8 : 11 وَجُنُودَهُمَا wajunudahumaund seine Heerscharen
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّۭا وَحَزَنًا إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خَٰطِـِٔينَ
Failtaqatahu alu firAAawna liyakoona lahum AAaduwwan wahazanan inna firAAawna wahamana wajunoodahuma kanoo khatieena
Und die Angehörigen Pharaos lasen ihn auf, daß er ihnen zum Feind und zum Kummer würde; denn Pharao und Hámán und ihre Heerscharen waren Missetäter.