Wortdetails
ءَالُ
alu
(die) Familie
Versposition: 2:248
Wurzel: اول (a w l)
Lemma: آل
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „a w l“ (اول) hat eine grundlegende Bedeutung, die sich auf das Konzept der Ersten oder Anführer bezieht. Sie wird verwendet, um Begriffe und Ausdrücke zu bilden, die sich auf Priorität oder Reihenfolge beziehen.
- أَوَّلَ (awwila) – "Ersten" / "Anführer", Synonyme: der erste, an erster Stelle
- ءَالِ (alaa) - "Leuten" / "Bevölkerung", Kontext: gesellschaftliche Gruppierung oder Anwendung auf soziale Hierarchien und Strukturen
- ءَالَ (alaa) - "Leute" / "Gesellschaft", Synonyme: Menschen, Personen, Gemeinschaft
- ءَالُ (ala) - "Familie" / "Verwandschaft", Kontext: verwandtschaftliche Beziehungen oder Gruppen von Verwandten
- وَءَالُ (waala) - "Familie" / "Verwandschaft", Synonyme: Geschlecht, Sippe, Clan
- أَوَّلَ (awwila) – "Ersten" / "Anführer", Synonyme: der erste, an erster Stelle
- ءَالِ (alaa) - "Leuten" / "Bevölkerung", Kontext: gesellschaftliche Gruppierung oder Anwendung auf soziale Hierarchien und Strukturen
- ءَالَ (alaa) - "Leute" / "Gesellschaft", Synonyme: Menschen, Personen, Gemeinschaft
- ءَالُ (ala) - "Familie" / "Verwandschaft", Kontext: verwandtschaftliche Beziehungen oder Gruppen von Verwandten
- وَءَالُ (waala) - "Familie" / "Verwandschaft", Synonyme: Geschlecht, Sippe, Clan
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِۦٓ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌۭ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Waqala lahum nabiyyuhum inna ayata mulkihi an yatiyakumu alttabootu feehi sakeenatun min rabbikum wabaqiyyatun mimma taraka alu moosa waalu haroona tahmiluhu almalaikatu inna fee thalika laayatan lakum in kuntum mumineena
Da sprach ihr Prophet zu ihnen: "Das Zeichen seiner Herrschaft ist, daß euch ein Herz gegeben wird, darin Frieden von eurem Herrn ist und ein Vermächtnis aus dem Nachlaß vom Geschlecht Moses§ und Aarons - die Engel werden es tragen. Gewiß, darin ist ein Zeichen für euch, wenn ihr Gläubige seid."
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّۭا وَحَزَنًا إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خَٰطِـِٔينَ
Failtaqatahu alu firAAawna liyakoona lahum AAaduwwan wahazanan inna firAAawna wahamana wajunoodahuma kanoo khatieena
Und die Angehörigen Pharaos lasen ihn auf, daß er ihnen zum Feind und zum Kummer würde; denn Pharao und Hámán und ihre Heerscharen waren Missetäter.