« »

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِۦٓ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌۭ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَٰرُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Waqala lahum nabiyyuhum inna ayata mulkihi an yatiyakumu alttabootu feehi sakeenatun min rabbikum wabaqiyyatun mimma taraka alu moosa waalu haroona tahmiluhu almalaikatu inna fee thalika laayatan lakum in kuntum mumineena
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: "Das Zeichen seiner Herrschaft ist, daß die Bundeslade zu euch kommen wird; in ihr ist innere Ruhe von eurem Herrn und ein Rest von dem, was die Sippe Musas und die Sippe Haruns hinterließen, getragen von Engeln. Darin soll wahrlich ein Zeichen für euch sein, wenn ihr gläubig seid."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَالَ waqala Und sagte قول
2 لَهُمۡ lahum zu ihnen
3 نَبِيُّهُمۡ nabiyyuhum ihr Prophet: نبا
4 إِنَّ inna "Wahrlich,
5 ءَايَةَ ayata (das) Zeichen ايي
6 مُلۡكِهِۦٓ mul'kihi seiner Herrschaft (ist), ملك
7 أَن an dass
8 يَأۡتِيَكُمُ yatiyakumu zu euch kommt اتي
9 ٱلتَّابُوتُ al-tabutu die Bundeslade,
10 فِيهِ fihi in ihr
11 سَكِينَةٞ sakinatun (ist) eine Ruhe سكن
12 مِّن min von
13 رَّبِّكُمۡ rabbikum eurem Herren ربب
14 وَبَقِيَّةٞ wabaqiyyatun und ein Rest بقي
15 مِّمَّا mimma von dem, was
16 تَرَكَ taraka hinterließen ترك
17 ءَالُ alu (die) Familie اول
18 مُوسَى musa Musas und
19 وَءَالُ waalu (die) Familie اول
20 هَرُونَ haruna Haruns,
21 تَحۡمِلُهُ tahmiluhu ihn tragen حمل
22 ٱلۡمَلَٓئِكَةُۚ al-malaikatu die Engel. ملك
23 إِنَّ inna Wahrlich,
24 فِي fi in
25 ذَلِكَ dhalika diesem,
26 لَأٓيَةٗ laayatan (ist) sicherlich ein Zeichen ايي
27 لَّكُمۡ lakum für euch,
28 إِن in falls
29 كُنتُم kuntum ihr seid كون
30 مُّؤۡمِنِينَ mu'minina Gläubige. امن