Wortdetails

حِينِ
hini
einer Zeit
Versposition: 28:15
Wurzel: حين (h y n)
Lemma: حِين

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „h y n“ (حين) bedeutet "zu der Zeit" oder "in dem Moment". Hier sind einige Beispiele:

1. Arabisches Wort: حَيْنَة‎, Deutsche Bedeutung: in dem Moment, Beispiel: Er schlief gerade ein, als plötzlich das Telefon klingelte (استَيْقَز عندما أُلطَم الهاتف).
2. Arabisches Wort: مِحْيَن‎, Deutsche Bedeutung: in dem Moment, Beispiel: In dem Moment sah ich meinen Freund (في اللحظة رأيت صديقي).
3. Arabisches Wort: حين‎, Deutsche Bedeutung: bei der Gelegenheit, Beispiel: Bei der Gelegenheit traf ich meinen alten Freund (عند الفرصة لقيت صديقي القديم).

Bitte beachten Sie, dass einige dieser Wörter Präpositionen sind und mit bestimmten Verben kombiniert werden müssen.
28:15 : 4 حِينِ hinieiner Zeit
وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍۢ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ فَٱسْتَغَٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّهُۥ عَدُوٌّۭ مُّضِلٌّۭ مُّبِينٌۭ
Wadakhala almadeenata AAala heeni ghaflatin min ahliha fawajada feeha rajulayni yaqtatilani hatha min sheeAAatihi wahatha min AAaduwwihi faistaghathahu allathee min sheeAAatihi AAala allathee min AAaduwwihi fawakazahu moosa faqada AAalayhi qala hatha min AAamali alshshaytani innahu AAaduwwun mudillun mubeenun
Und er betrat die Stadt um eine Zeit, da ihre Bewohner in einem Zustand von Unachtsamkeit waren; und er fand da zwei Männer, die miteinander kämpften, der eine von seiner eigenen Partei und der andere von seinen Feinden. Jener, der von seiner Partei war, rief ihn zu Hilfe gegen den, der von seinen Feinden war. So schlug Moses ihn zurück; doch es führte zu seinem Tod. Er sprach: "Das ist ein Werk Satans; er ist ein Feind, ein offenbarer Verführer."