Wortdetails

فَأَنجَىهُ
fa-anjahu
Da rettete ihn
Versposition: 29:24
Wurzel: نجو (n j w)
Lemma: أَنجَى

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „نجو“ (n j w) bedeutet "retten" oder "in Sicherheit bringen". Hier sind einige Beispiele:

1. أَنجَى = retten, helfen (Anjá)
2. تَناجَيْ = gerettet sein, von Gefahren befreit sein (Tanāwij)
3. مُنَجُّو = Rettungsboot, Rettungsunternehmen (Munajjuū)
4. ناج = Retter (Nāj)
5. ناجَيْ = rettend, sicher (Nājee)
6. نَجا = gerettet haben (Najā)
7. نَجاة = Rettung, Erlösung (Najāh)
8. نَجِيّ = Rettungsschwimmer, Rettungsassistent (Najīy)
9. نَجَّى = gerettet, in Sicherheit gebracht (Najjá)
10. نَجْوَى = Rettungsmann, Lebensretter (Nājuwa)
29:24 : 11 فَأَنجَىهُ fa-anjahuDa rettete ihn
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
Fama kana jawaba qawmihi illa an qaloo oqtuloohu aw harriqoohu faanjahu Allahu mina alnnari inna fee thalika laayatin liqawmin yuminoona
Die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sprachen: "Erschlagt ihn oder verbrennt ihn." Doch Allah errettete ihn aus dem Feuer. Hierin sind wahrlich Zeichen für ein Volk, das glaubt.