Wortdetails
سِيٓءَ
sia
geriet er in eine böse Lage
Versposition: 29:33
Wurzel: سوا (s w a)
Lemma: ساءَ
Wurzelbedeutung
Arabische Wurzel „s w a“ (سوا) bedeutet im Deutschen "schlecht" oder "übel". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
1. أَساءَ (Asla) - beleidigen / schlecht behandeln
2. أَسْوَأ (Aswa) - unangenehm sein / ungünstig
3. ساءَ (Sawa) - schlecht gehen / schlecht laufen
4. سَوْء (Saw'saw') - Ungemach / Schwierigkeit
5. سَوْءات (Saw'saat) - Schwierigkeiten / Unannehmlichkeiten
6. سَوْءَة (Saw'sahah) - unangenehm / schwierig
7. سَيِّئ (Sayyi') - Böses tun / Schlechtigkeit
8. سَيِّئات (Sayyi'aat) - böse Taten / Schlechtigkeit
9. سَيِّئَة (Sayyi'ah) - schlimm / übel
10. سُوء (Su') - schlecht / schlimm
11. سُوٓأَى (Suwa'ya) - Böses tun / Schlechtigkeit
12. مُسِيء (Museea) - schlecht / böse
Zusammengefasst bedeutet die Wurzel "s w a" (سوا) im Deutschen "schlecht" oder "übel" und umfasst eine Reihe von abgeleiteten Begriffen, die sich auf Unannehmlichkeiten, Schwierigkeiten, böse Taten und Ungemach beziehen.
1. أَساءَ (Asla) - beleidigen / schlecht behandeln
2. أَسْوَأ (Aswa) - unangenehm sein / ungünstig
3. ساءَ (Sawa) - schlecht gehen / schlecht laufen
4. سَوْء (Saw'saw') - Ungemach / Schwierigkeit
5. سَوْءات (Saw'saat) - Schwierigkeiten / Unannehmlichkeiten
6. سَوْءَة (Saw'sahah) - unangenehm / schwierig
7. سَيِّئ (Sayyi') - Böses tun / Schlechtigkeit
8. سَيِّئات (Sayyi'aat) - böse Taten / Schlechtigkeit
9. سَيِّئَة (Sayyi'ah) - schlimm / übel
10. سُوء (Su') - schlecht / schlimm
11. سُوٓأَى (Suwa'ya) - Böses tun / Schlechtigkeit
12. مُسِيء (Museea) - schlecht / böse
Zusammengefasst bedeutet die Wurzel "s w a" (سوا) im Deutschen "schlecht" oder "übel" und umfasst eine Reihe von abgeleiteten Begriffen, die sich auf Unannehmlichkeiten, Schwierigkeiten, böse Taten und Ungemach beziehen.
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًۭا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًۭا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌۭ
Walamma jaat rusuluna lootan seea bihim wadaqa bihim tharAAan waqala hatha yawmun AAaseebun
Als Unsere Gesandten zu Lot kamen, betrübte er sich ihretwegen und fühlte sich hilflos um ihretwillen und sprach: "Das ist ein unheilvoller Tag."
وَلَمَّآ أَن جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًۭا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًۭا وَقَالُوا۟ لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
Walamma an jaat rusuluna lootan seea bihim wadaqa bihim tharAAan waqaloo la takhaf wala tahzan inna munajjooka waahlaka illa imraataka kanat mina alghabireena
Und da Unsere Gesandten zu Lot kamen, ward er besorgt ihretwegen und fühlte sich hilflos für sie. Sie sprachen: "Fürchte dich nicht und betrübe dich nicht; wir wollen sicherlich dich und die Deinen retten, bis auf deine Frau, die zu denen gehört, die zurückbleiben.