« »

وَلَمَّآ أَن جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًۭا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًۭا وَقَالُوا۟ لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
Walamma an jaat rusuluna lootan seea bihim wadaqa bihim tharAAan waqaloo la takhaf wala tahzan inna munajjooka waahlaka illa imraataka kanat mina alghabireena
Und als nun Unsere Gesandten zu Lut kamen, geriet er ihretwegen in eine böse Lage und war durch ihre Anwesenheit beklommen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht und sei nicht traurig, denn wir werden dich erretten, (dich) und deine Angehörigen, außer deiner Frau; sie gehört zu denjenigen, die zurückbleiben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَمَّآ walamma Und als,
2 أَن an dass
3 جَآءَتۡ jaat kamen جيا
4 رُسُلُنَا rusuluna unsere Gesandten رسل
5 لُوطٗا lutan (zu) Lut
6 سِيٓءَ sia geriet er in eine böse Lage سوا
7 بِهِمۡ bihim ihretwegen
8 وَضَاقَ wadaqa und beklommen war er ضيق
9 بِهِمۡ bihim wegen ihnen
10 ذَرۡعٗاۖ dhar'an (und) unruhig. ذرع
11 وَقَالُواْ waqalu Und sie sagten: قول
12 لَا la "Nicht
13 تَخَفۡ takhaf fürchte dich خوف
14 وَلَا wala und nicht
15 تَحۡزَنۡ tahzan sei traurig. حزن
16 إِنَّا inna Wahrlich, wir
17 مُنَجُّوكَ munajjuka (sind) deine Erreter نجو
18 وَأَهۡلَكَ wa-ahlaka und deiner Angehörigen, اهل
19 إِلَّا illa außer
20 ٱمۡرَأَتَكَ im'ra-ataka deiner Frau. مرا
21 كَانَتۡ kanat Sie ist كون
22 مِنَ mina von
23 ٱلۡغَبِرِينَ al-ghabirina den Zurückbleibenden. غبر