Wortdetails
رِيحٗا
rihan
einen Wind
Versposition: 30:51
Wurzel: روح (r w h)
Lemma: رِيح
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „r w h“ (روح) hat die Bedeutung von "Atmen" oder "Wehen". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
- تُرِيحُ (turihinu): entspannen, erleichtern
- رَواح (rawaha): atmen, sich ausruhen
- رَوْح (rawh): Seele, Geist, Atem
- رَيْحان (rayhan): aromatisch, würzig
- رُوح (ruwah): wehen, blasen
- رِيح (riyah): Wind, Lufthauch
Es ist wichtig zu beachten, dass einige dieser Wörter auch in anderen Bedeutungen verwendet werden können.
- تُرِيحُ (turihinu): entspannen, erleichtern
- رَواح (rawaha): atmen, sich ausruhen
- رَوْح (rawh): Seele, Geist, Atem
- رَيْحان (rayhan): aromatisch, würzig
- رُوح (ruwah): wehen, blasen
- رِيح (riyah): Wind, Lufthauch
Es ist wichtig zu beachten, dass einige dieser Wörter auch in anderen Bedeutungen verwendet werden können.
وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًۭا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّۭا لَّظَلُّوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ يَكْفُرُونَ
Walain arsalna reehan faraawhu musfarran lathalloo min baAAdihi yakfuroona
Und wenn Wir einen Wind entsendeten und sie sähen (ihre Ernte) vergilben, so würden sie gewißlich danach undankbar sein.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَآءَتْكُمْ جُنُودٌۭ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا وَجُنُودًۭا لَّمْ تَرَوْهَا وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith jaatkum junoodun faarsalna AAalayhim reehan wajunoodan lam tarawha wakana Allahu bima taAAmaloona baseeran
O die ihr glaubt! Gedenket der Gnade Allahs gegen euch, da Heerscharen wider euch heranrückten; und Wir sandten gegen sie einen Wind und Heerscharen, die ihr nicht saht. Und Allah sieht, was ihr tut.
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِىٓ أَيَّامٍۢ نَّحِسَاتٍۢ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَخْزَىٰ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ
Faarsalna AAalayhim reehan sarsaran fee ayyamin nahisatin linutheeqahum AAathaba alkhizyi fee alhayati alddunya walaAAathabu alakhirati akhza wahum la yunsaroona
Darum sandten Wir gegen sie einen rasenden Wind durch mehrere unheilvolle Tage, auf daß Wir sie die Strafe der Schmach in diesem Leben kosten ließen. Und die Strafe des Jenseits wird gewiß noch schmählicher sein, und es wird ihnen nicht geholfen werden.