Wortdetails

لَبِثُواْ
labithu
hätten sie verweilt,
Versposition: 30:55
Wurzel: لبث (l b th)
Lemma: لَبِثَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „l b th“ (لبث) bedeutet allgemein "sitzen" oder "verweilen". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Übersetzungen:

1. لابِث: sitzen, verweilen (al-labitha)
2. لَبِثَ: lassen, gesellen sich dazu oder treffen sich (labeatha)

Einige Beispiele für Sätze mit diesen Wörtern:

1. Er sitzt gerne auf dem Balkon und genießt die frische Luft. - يُنشُق على البالكون ويُمْتَع به الهواء الجديد. (yunshiq 'ala al-balcon wa yumta' bih al-hawa' al-jadid)
2. Sie trafen sich am Wochenende, um ein bisschen zu plaudern und Spaß zu haben. - لقيتن في الأسبوع المرة الاُخيرة، حتى يُكْتَبَن ويُحْتَفَلون بعضهم البعض. (laqaytun fi al-asbou' al-ukhra, hasta yuktuban wa yuh-tafalu ba'dahum al-ba'd)
30:55 : 7 لَبِثُواْ labithuhätten sie verweilt,
وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقْسِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا۟ غَيْرَ سَاعَةٍۢ كَذَٰلِكَ كَانُوا۟ يُؤْفَكُونَ
Wayawma taqoomu alssaAAatu yuqsimu almujrimoona ma labithoo ghayra saAAatin kathalika kanoo yufakoona
Und an dem Tage, da die "Stunde" herankommt, werden die Missetäter schwören, daß sie nicht länger als eine Stunde gesäumt - so haben sie sich immer getäuscht.
34:14 : 24 لَبِثُواْ labithusie verweilt hätten
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۥ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُوا۟ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
Falamma qadayna AAalayhi almawta ma dallahum AAala mawtihi illa dabbatu alardi takulu minsaatahu falamma kharra tabayyanati aljinnu an law kanoo yaAAlamoona alghayba ma labithoo fee alAAathabi almuheeni
Und als Wir seinen (Salomos) Tod herbeigeführt hatten, da zeigte ihnen nichts seinen Tod an als ein Wurm der Erde, der sein Zepter zerfraß; also gewahrten die Dschinn deutlich, wie er fiel, daß sie, hätten sie das Verborgene gekannt, nicht in schmählicher Pein hätten bleiben müssen.