Wortdetails
خَرُّواْۤ
kharru
fallen sie nieder
Versposition: 32:15
Wurzel: خرر (kh r r)
Lemma: خَرَّ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „خرر“ bedeutet "sich festsetzen, sich niederlassen und bleiben". Hier sind einige der daraus abgeleiteten Wörter:
- خَرَّ (kharrá): sich niederlassen, sich festsetzen
- تُخْرَرَ: sich festsetzen, aufhängen (in der Bedeutung von "etwas halten")
Einige Beispiele für die Verwendung dieser Wurzel im Deutschen:
- Er hat sich fest niedergelassen und bleibt in Deutschland.
- Das Baumhaus wurde an dem Ast festgesetzt, um sicher zu halten.
- In der Natur ist es wichtig, dass Bäume ihre Wurzeln fest verankern, um standhaft zu sein.
- خَرَّ (kharrá): sich niederlassen, sich festsetzen
- تُخْرَرَ: sich festsetzen, aufhängen (in der Bedeutung von "etwas halten")
Einige Beispiele für die Verwendung dieser Wurzel im Deutschen:
- Er hat sich fest niedergelassen und bleibt in Deutschland.
- Das Baumhaus wurde an dem Ast festgesetzt, um sicher zu halten.
- In der Natur ist es wichtig, dass Bäume ihre Wurzeln fest verankern, um standhaft zu sein.
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۢ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُ ٱلرَّحْمَٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَبُكِيًّۭا
Olaika allatheena anAAama Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena min thurriyyati adama wamimman hamalna maAAa noohin wamin thurriyyati ibraheema waisraeela wamimman hadayna waijtabayna itha tutla AAalayhim ayatu alrrahmani kharroo sujjadan wabukiyyan
Sie waren jene unter den Propheten, denen Allah Gnade erwiesen hatte aus der Nachkommenschaft Adams und derer, die Wir mit Noah (über Wasser) trugen, und aus der Nachkommenschaft Abrahams und Jakobs, und derer, die Wir richtig geführt und erwählt hatten. Wenn ihnen die Zeichen des Gnadenreichen verlesen wurden, fielen sie nieder, anbetend und weinend.
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِهَا خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَسَبَّحُوا۟ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
Innama yuminu biayatina allatheena itha thukkiroo biha kharroo sujjadan wasabbahoo bihamdi rabbihim wahum la yastakbiroona
Nur jene glauben an Unsere Zeichen, die, wenn sie an sie gemahnt werden, anbetend niederfallen und das Lob ihres Herrn verkünden; und sie sind nicht hochmütig.