« »

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۢ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُ ٱلرَّحْمَٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَبُكِيًّۭا
Olaika allatheena anAAama Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena min thurriyyati adama wamimman hamalna maAAa noohin wamin thurriyyati ibraheema waisraeela wamimman hadayna waijtabayna itha tutla AAalayhim ayatu alrrahmani kharroo sujjadan wabukiyyan
Das sind diejenigen, denen Allah Gunst erwiesen hat, unter den Propheten aus der Nachkommenschaft Adams und von denjenigen, die Wir mit Nuh trugen, und aus der Nachkommenschaft Ibrahims und Isra'ils, und von denjenigen, die Wir rechtgeleitet und erwählt haben. Als ihnen die Zeichen des Allerbarmers verlesen wurden, fielen sie ehrerbietig und weinend nieder.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
2 ٱلَّذِينَ alladhina (sind) diejenigen, die
3 أَنۡعَمَ an'ama Gunst erwiesen hat نعم
4 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
5 عَلَيۡهِم alayhim auf sie
6 مِّنَ mina von
7 ٱلنَّبِيِّـۧنَ al-nabiyina den Propheten نبا
8 مِن min von
9 ذُرِّيَّةِ dhurriyyati (der) Nachkommenschaft ذرر
10 ءَادَمَ adama Adams ادم
11 وَمِمَّنۡ wamimman und von denjenigen, die
12 حَمَلۡنَا hamalna wir trugen حمل
13 مَعَ ma'a mit
14 نُوحٖ nuhin Nuh
15 وَمِن wamin und von
16 ذُرِّيَّةِ dhurriyyati (der) Nachkommenschaft ذرر
17 إِبۡرَهِيمَ ib'rahima Ibrahims
18 وَإِسۡرَٓءِيلَ wa-is'raila und Isra'ils
19 وَمِمَّنۡ wamimman und
20 هَدَيۡنَا hadayna und von denjenigen, die هدي
21 وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ wa-ij'tabayna wir erwählt haben. جبي
22 إِذَا idha Wenn
23 تُتۡلَى tut'la vorgelesen wird تلو
24 عَلَيۡهِمۡ alayhim ihnen
25 ءَايَتُ ayatu (die) Zeichen ايي
26 ٱلرَّحۡمَنِ al-rahmani des Allerbarmers, رحم
27 خَرُّواْۤ kharru fallen sie ehrerbietig nieder خرر
28 سُجَّدٗاۤ sujjadan sich niederwerfend سجد
29 وَبُكِيّٗا۩ wabukiyyan und weinend. بكي